Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
“Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.”
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
Тож Мойсей звернувся до народу: “Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,
По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.”
aus jeglichem Stamm 1000, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je 1000 eines Stammes, 12,000 gerüstet zum Heer.
І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.
Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.
Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п'ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.
Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,
Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Zeltdörfer.
Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,
та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
und brachten’s zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.
І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.
І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über 1000 und über 100 waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
та й каже до них: “Ви зоставили живими всіх жінок.
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?
Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.
Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.
І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев'яну посудину теж очистите.”
Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.
А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: “Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:
усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.”
Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.
“Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;
і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von 500 eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п'ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.”
Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von 50 nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.
І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, 675,000 Schafe,
а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.
und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, 32,000 Seelen.
Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl 337,500 Schafe;
великого скота 36000, а данина для Господа 72;
Desgleichen 36,000 Rinder; davon wurden dem HERRN 72.
людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
Desgleichen Menschenseelen, 16,000 Seelen; davon wurden dem HERRN 32 Seelen.
Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,
тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch 337,500 * Schafe,
З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п'ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von 50, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab’s den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über 1000 und über 100 waren, zu Mose
та й кажуть до нього: “Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.
отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.”
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsre Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.
Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.
Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war 16,750 Lot von den Hauptleuten über 1000 und 100.
А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über 1000 und 100, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.