Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 2:27
-
Переклад Біблії Хоменка
Він прийшов Духом у храм. І як батьки вносили дитя-Ісуса, щоб учинити над ним за законним звичаєм,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийшов він Духом у церкву; й, як принесли батько-мати хлопятко Ісуса, щоб зробити їм, що треба, по звичаю законному для Него, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Дух у храм припрова́див його. І як внесли Дитину Ісуса батьки́, щоб за Нього вчинити звича́єм зако́нним, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І привів його Дух до храму. Коли батьки внесли Немовля Ісуса, щоби зробити з Ним за законним звичаєм, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Осяяний Духом, прийшов Симеон у Храм, і коли батьки внесли малого Ісуса, щоб зробити все для Нього згідно з традицією Закону, Симеон узяв Дитину на руки, й благословив Бога мовивши: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд, -
Und er kam aus Anregen des Geistes in den Tempel. Und da die Eltern das Kind Jesus in den Tempel brachten, daß sie für ihn täten, wie man pflegt nach dem Gesetz,
-
(en) King James Bible ·
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, -
(en) English Standard Bible Version ·
And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведомый Святым Духом, Симеон пришел в храм, и когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним то, что было установлено Законом, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Святой Дух привёл Его в храм; когда родители принесли Младенца Иисуса совершить предписанное законом, -
Er wurde vom Geist in den Tempel geführt; und als die Eltern das Kind Jesus hereinbrachten, um mit ihm zu tun, was nach dem Gesetz üblich war,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vom Heiligen Geist geführt, war er an diesem Tag in den Tempel gegangen. Als Maria und Josef ihr Kind hereinbrachten, um es — wie im Gesetz vorgeschrieben — Gott zu weihen, -
(en) New King James Bible Version ·
So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law, -
(en) New International Bible Version ·
Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required, -
(en) New Living Bible Translation ·
That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required, -
(en) New American Standard Bible ·
And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,