Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 2:51
-
Переклад Біблії Хоменка
І він пішов з ними й повернувсь у Назарет і був їм слухняний. А мати його зберігала всі ці слова у своїм серці.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пійшов з ними, й прийшов у Назарет, і був слухняний їм; і мати Його ховала всї слова тиї в серцї своїм. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухня́ний. А мати Його зберігала оці всі слова́ в своїм серці. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І пішов Він з ними, і прибув у Назарет, і слухався їх. А Його мати зберігала всі ті слова у своєму серці. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Ісус повернувся із ними до Назарета, і Він слухався їх. Та Його мати зберігала все це в своїм серці. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём. -
Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.
-
(en) King James Bible ·
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце. -
Dann kehrte er mit ihnen nach Nazaret zurück und war ihnen gehorsam. Seine Mutter bewahrte all die Worte in ihrem Herzen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann kehrte Jesus mit seinen Eltern nach Nazareth zurück, und er war ihnen gehorsam. Seine Mutter aber dachte immer wieder über das nach, was geschehen war. -
(en) New International Bible Version ·
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart. -
(en) New American Standard Bible ·
And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.