Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Івана 9:33
-
Переклад Біблії Хоменка
Був би він не від Бога — нічого не спроможен би був зробити!»
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли б Сей не був від Бога, не міг би робити нїчого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли б не від Бога був Цей, Він нічого не міг би чинити“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якби цей Чоловік не був від Бога, то не зміг би зробити такого». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего. -
Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.
-
(en) King James Bible ·
If this man were not of God, he could do nothing. -
(en) English Standard Bible Version ·
If this man were not from God, he could do nothing.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если бы Этот Человек не был послан Богом, Он не смог бы ничего такого сделать". -
Wenn dieser nicht von Gott wäre, dann hätte er gewiss nichts ausrichten können.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn dieser Mann nicht von Gott käme, hätte er das doch gar nicht tun können.« -
(en) New King James Bible Version ·
If this Man were not from God, He could do nothing.” -
(en) New International Bible Version ·
If this man were not from God, he could do nothing.” -
(en) New Living Bible Translation ·
If this man were not from God, he couldn’t have done it.” -
(en) New American Standard Bible ·
“If this man were not from God, He could do nothing.”