Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
  • Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Heiden.
  • Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
  • Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
  • тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
  • Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kundgetan, wie ich es soeben kurz beschrieben habe.
  • Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
  • Wenn ihr das lest, könnt ihr erkennen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
  • Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
  • Den Menschen früherer Generationen wurde es nicht kundgetan, jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
  • а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
  • dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und mit teilhaben an der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium.
  • Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
  • Dessen Diener bin ich geworden dank des Geschenks der Gnade Gottes, die mir durch das Wirken seiner Macht verliehen wurde.
  • Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
  • Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil: Ich soll den Heiden mit dem Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkünden
  • і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
  • und enthüllen, was die Verwirklichung des geheimen Ratschlusses beinhaltet, der von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
  • щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
  • So soll jetzt den Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche die vielfältige Weisheit Gottes kundgetan werden,
  • згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
  • в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
  • In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
  • Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
  • Deshalb bitte ich, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
  • Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
  • Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
  • від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
  • von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
  • щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
  • Er gebe euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit, dass ihr in Bezug auf den inneren Menschen durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
  • і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
  • Durch den Glauben wohne Christus in euren Herzen, in der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet.
  • спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
  • So sollt ihr mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
  • і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
  • und die Liebe Christi zu erkennen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr erfüllt werden in die ganze Fülle Gottes hinein.
  • А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
  • Dem aber, der gemäß der Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken,
  • — йому слава в Церкві та у Христі Ісусі по всі роди на віки вічні. Амінь.
  • ihm sei die Herrlichkeit in der Kirche und in Christus Jesus bis in alle Generationen für ewige Zeiten. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026