Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня.
  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь,
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа,
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі,
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина;
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім.
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • І сказав Калев: “Хто розіб'є і здобуде Кіріят-Сефер, тому дам дочку мою Ахсу за жінку.”
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: “Що з тобою?”
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • А вона: “Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.” І дав він їй горішні і долішні джерела.
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами:
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур,
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кіна, Дімона, Адада,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кадеш, Хацор, Ітнан,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Зіф, Телем, Беалот,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Хацор Хадатта, Керійот Хецрон, тобто Хацор,
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, Sema, Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон. Бет-Пелет,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Хацар-Шуал, Бер-Шева, Бізйотія,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Ваала, Ійїм, Ецем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Елтолад, Кесіл, Хорма,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Ціклаг, Мадманна, Сансанна,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев'ять міст із їхніми селищами.
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна,
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • Заноах, Ен-Ганнім, Таппуах, Енаїм,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами.
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Ценан, Хадаша, Мігдал-Гад,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Ділеан, Міцпа, Йоктел,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Лахіш, Боцкат, Еглон,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Каббон Лахмас, Кітліш,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Лівна, Етер, Ашан,
  • Libna, Ether, Asan,
  • Іфтах, Ашна, Неців,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Кеїла, Ахзів і Мареша: дев'ять міст із їхніми селами.
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Екрон, із своїми містами й селами;
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами,
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • По горах же Шамір, Яттір, Сохо,
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • Данна, Кіріят-Санна, тобто Девір,
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Анав, Ештемоа, Анім,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами.
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, Duma, Esean,
  • Янум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев'ять міст із їхніми селами.
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Маон, Кармель, Зіф, Ютта,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Єзреел,. Йокдам, Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами.
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами.
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха,
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами.
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Однак же євусіїв, мешканців єрусалимських, не здолали повиганяти сини Юди, і живуть вони з синами Юди в Єрусалимі по цей день.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026