Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Євреїв 3:11
-
Переклад Біблії Хоменка
Тому я і поклявсь у своїм гніві: Ні! їм не ввійти в мій відпочинок!»
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
так що поклявсь я в гнїві моїм: Чи (коли) ввійдуть вони в відпочинок мій. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому́ Я присягнув у гніві Своїм, що вони до Мого́ відпочинку не вві́йдуть“! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Так Я у гніві присягнув: „Їм не ввійти ніколи до Мого спочинку”». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
посему Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой». -
daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.
-
(en) King James Bible ·
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) -
(en) English Standard Bible Version ·
As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest.’” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому Я поклялся в гневе Моем:
они не войдут в Мой покой!“».25 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот в гневе Своём Я поклялся: эти люди никогда не войдут в Мой покой". -
Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹« -
(en) New King James Bible Version ·
So I swore in My wrath,
‘They shall not enter My rest.’ ” -
(en) New American Standard Bible ·
AS I SWORE IN MY WRATH,
‘THEY SHALL NOT ENTER MY REST.’”