Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 22:42
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
глаголючи: Отче, коли хочеш, мимо неси чашу сю від мене: тільки ж не моя воля, а Твоя нехай буде.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
“Отче, коли ти хочеш, віддали від мене цю чашу, тільки хай не моя, а твоя буде воля!” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
благаючи: „Отче, як волієш, — пронеси́ мимо Мене цю чашу! Та проте — не Моя, а Твоя нехай станеться воля!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
промовляючи: Отче, коли хочеш, зроби, щоб минула Мене чаша ця; однак не Моя хай буде воля, але Твоя! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«Отче, якщо на те воля Твоя, нехай обмине Мене ця чаша [78] страждань. Але хай збудеться не те, чого Я хочу, а те, чого Ти бажаєш». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет. -
und sprach: Vater, willst du, so nimm diesen Kelch von mir; doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!
-
(en) King James Bible ·
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. -
(en) English Standard Bible Version ·
saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Отец, если будет на то воля Твоя, то отведи от Меня чашу страданий. Но пусть свершится Твоя воля, а не Моя!" -
Vater, wenn du willst, nimm diesen Kelch von mir! Aber nicht mein, sondern dein Wille soll geschehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und betete: »Vater, wenn es dein Wille ist, dann lass diesen bitteren Kelch des Leidens an mir vorübergehen. Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.« -
(en) New King James Bible Version ·
saying, “Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.” -
(en) New International Bible Version ·
“Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.” -
(en) New American Standard Bible ·
saying, “Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”