Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 32:6
-
Переклад Біблії Огієнка
Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому помолиться до тебе всяк побожний в час небезпеки. І під час повені вод великих — вони до нього не досягнуть. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тому нехай помолиться до тебе кожний побожний в час, коли мож знайти тебе; річ певна, хоч би прийшла велика повінь — не досягне його. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господнім словом непорушно встановлені небеса і подихом Його уст — уся їхня сила. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его — всё воинство их: -
Um deswillen werden alle Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.
-
(en) King James Bible ·
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore let everyone who is godly
offer prayer to you at a time when you may be found;
surely in the rush of great waters,
they shall not reach him. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Словом Господним сотворены небеса,
повелением57 из уст Его — звездное воинство. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Словом Господа небо создано, звёзды — чистым Его дыханием. -
Darum soll jeder Fromme zu dir beten; solange du dich finden lässt. Fluten hohe Wasser heran, ihn werden sie nicht erreichen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum sollen alle, die dir treu sind, Herr, zu dir beten. Wer dich anruft, solange noch Zeit ist, der bleibt verschont von den Wogen des Unheils. -
(en) New King James Bible Version ·
For this cause everyone who is godly shall pray to You
In a time when You may be found;
Surely in a flood of great waters
They shall not come near him. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore let all the faithful pray to you
while you may be found;
surely the rising of the mighty waters
will not reach them. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, let all the godly pray to you while there is still time,
that they may not drown in the floodwaters of judgment. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found;
Surely in a flood of great waters they will not reach him.