Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 65:11
-
Переклад Біблії Огієнка
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти борозни її зрошуєш, рівняєш її скиби, зм'якшуєш її рясними дощами, благословиш її зело. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти завів нас у пастку і поклав тягар на наші плечі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты ввёл нас в сеть, положил оковы на чресла наши, -
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
-
(en) King James Bible ·
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. -
(en) English Standard Bible Version ·
You crown the year with your bounty;
your wagon tracks overflow with abundance. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты заключил нас в неволю,
возложил нам на спину бремя -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты заключил нас, возложил тяжёлое на наши плечи бремя. -
Du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, du machst es weich durch Regen, segnest seine Gewächse.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du befeuchtest das gepflügte Land und tränkst es mit strömendem Regen. Das ausgedörrte Erdreich weichst du auf, und alle Pflanzen lässt du gedeihen. -
(en) New King James Bible Version ·
You crown the year with Your goodness,
And Your paths drip with abundance. -
(en) New International Bible Version ·
You crown the year with your bounty,
and your carts overflow with abundance. -
(en) New Living Bible Translation ·
You crown the year with a bountiful harvest;
even the hard pathways overflow with abundance. -
(en) New American Standard Bible ·
You have crowned the year with Your bounty,
And Your paths drip with fatness.