Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Для дириґента хору. Пісня. Псалом. Уся зе́мле, покли́куйте Богові,
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
(Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла.
(Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
(der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
(daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.