Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 68:31
-
Переклад Біблії Огієнка
і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии, -
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
-
(en) King James Bible ·
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. -
(en) English Standard Bible Version ·
Nobles shall come from Egypt;
Cush shall hasten to stretch out her hands to God. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Буду хвалить имя Бога в песне,
буду возвеличивать Его с благодарностью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных, -
Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben! -
(en) New King James Bible Version ·
Envoys will come out of Egypt;
Ethiopia will quickly stretch out her hands to God. -
(en) New American Standard Bible ·
Envoys will come out of Egypt;
Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.