Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 4:7
-
Переклад Біблії Огієнка
Ісус відказав йому: „Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!“
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Ісус сказав до нього: “Написано також: Не будеш спокушати Господа, Бога твого.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відповів йому Ісус: Ще написано: Не спокушатимеш Господа, Бога свого. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус відповів йому: «Але у Святому Писанні також сказано:
„Не спокушай Господа Бога свого”. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего». -
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: »Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
-
(en) King James Bible ·
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус ответил ему:
— Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус отвечал ему: "Но в Писании сказано также: "Не искушай Господа Бога твоего!" -
Jesus antwortete ihm: In der Schrift heißt es auch: Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht auf die Probe stellen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹« -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said to him, “On the other hand, it is written, ‘YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.’”