Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Потому Ісус був пове́дений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокуша́в.
  • Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
  • І по́стив Він сорок день і сорок ноче́й, а вкінці зголодні́в.
  • Und da er 40 Tage und40 Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
  • І ось приступив до Нього споку́сник, і сказав: „Коли Ти Син Божий, скажи, щоб камі́ння це стало хліба́ми!“
  • Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden.
  • А Він відповів і промовив: „Написано: Не хлібом самим буде жити люди́на, але кожним словом, що походить із уст Божих“.
  • Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: »Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht.
  • Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на нарі́жника храму,
  • Da führte ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels
  • та й каже Йому: „Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: „Він накаже про Тебе Своїм Ангола́м, і вони на руках понесу́ть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги́“.
  • und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf den Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  • Ісус відказав йому: „Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!“
  • Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: »Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
  • Знов диявол бере Його на височе́зную го́ру, і показує Йому всі царства на світі та їхню славу,
  • Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
  • та й каже до Нього: „Це все Тобі дам, якщо впаде́ш і мені Ти покло́нишся!“
  • und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.
  • Тоді каже до нього Ісус: „Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одно́му Йому!“
  • Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir, Satan! denn es steht geschrieben: »Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen.
  • Тоді позоставив диявол Його. І ось анголи́ приступили, і служили Йому́.
  • Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.
  • Як довідавсь Ісус, що Івана ув'я́знено, перейшов у Галілею.
  • Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.
  • І, покинувши Він Назаре́та, прийшов й оселився в Капернау́мі примо́рськім, на границі країн Завуло́нової й Нефтали́мової,
  • Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,
  • щоб спра́вдилось те, що сказав Іса́я пророк, промовляючи:
  • auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
  • „Завуло́нова зе́мле, і Нефтали́мова зе́мле, за Йорда́ном при мо́рській дорозі, Галіле́є поганська!
  • Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meers, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
  • Наро́д, що в темно́ті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло“.
  • das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.
  • Із того ча́су Ісус розпочав проповідувати й промовляти: „Покайтеся, бо набли́зилось Царство Небесне!“
  • Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
  • Як прохо́див же Він поблизу́ Галілейського моря, то побачив двох братів: Си́мона, що зветься Петром, та Андрія, його брата, що не́вода в море закида́ли, — бо рибалки були́.
  • Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer.
  • І Він каже до них: „Ідіть за Мною, — Я зроблю́ вас ловця́ми людей!“
  • Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
  • І вони зараз покинули сі́ті, та й пішли вслід за Ним.
  • Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
  • І, далі пішовши звідти, Він побачив двох інших братів, — Зеведе́євого сина Якова та Івана, його брата, із Зеведе́єм, їхнім ба́тьком, що ла́годили свого не́вода в чо́вні, — і покликав Він їх.
  • Und da er von da weiter ging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie.
  • Вони зараз залиши́ли чо́вна та батька свого́, — та й пішли вслід за Ним.
  • Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
  • І ходив Він по всій Галілеї, по їхніх синаго́гах навчаючи, та Єва́нгелію Царства проповідуючи, і вздоро́влюючи всяку неду́гу, і всяку неміч між людьми.
  • Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk.
  • А чутка про Нього пішла по всій Си́рії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розсла́блених, — і Він їх уздоровля́в.
  • Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und die Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund.
  • І багато людей ішло за Ним і з Галілеї, і з Десятимістя, і з Єрусалиму, і з Юдеї, і з Зайорда́ння.
  • Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn–Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026