Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Івана 7:48
-
Переклад Біблії Огієнка
Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Невже хтось із старшини або фарисеїв увірував у нього? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба хто з князїв увірував у Него, або з Фарисеїв? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба хтось зі старших чи з фарисеїв повірив у Нього? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Чи вірить у Нього хтось із правителів та фарисеїв? Ні. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев? -
Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
-
(en) King James Bible ·
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? -
(en) English Standard Bible Version ·
Have any of the authorities or the Pharisees believed in him? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ведь никто из предводителей и фарисеев не верит в Него. -
Ist etwa einer von den Oberen oder von den Pharisäern zum Glauben an ihn gekommen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt? -
(en) New King James Bible Version ·
Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him? -
(en) New International Bible Version ·
“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him? -
(en) New American Standard Bible ·
“No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?