Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Римлян 12:15
-
Переклад Біблії Огієнка
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. -
Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
-
(en) King James Bible ·
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. -
(en) English Standard Bible Version ·
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится. -
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden! -
(en) New King James Bible Version ·
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. -
(en) New International Bible Version ·
Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn. -
(en) New Living Bible Translation ·
Be happy with those who are happy, and weep with those who weep. -
(en) New American Standard Bible ·
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.