Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 26:32
-
Cовременный перевод Библии WBTC
В тот же день к Исааку пришли слуги и сказали, что нашли воду в колодце, который они копали.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот же день слуги Исаака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали:
— Мы нашли воду! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Того ж самого дня сталося, що прийшли слуги Ісаака й сповістили його про криницю, яку викопали. Вони бо сказали йому: "Ми знайшли воду." -
(en) King James Bible ·
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. -
Desselben Tages kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
-
(en) New International Bible Version ·
That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, “We’ve found water!” -
(en) English Standard Bible Version ·
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося того дня, і прийшли Ісакові раби, і розказали йому про криницю, яку вони викопали. І сказали йому: „Ми воду знайшли!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сталося того дня — прийшли раби Ісаака, сповістили йому про викопану криницю і сказали: Не знайшли ми води. -
Am selben Tag kamen die Knechte Isaaks und erzählten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten. Sie meldeten ihm: Wir haben Wasser gefunden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am selben Tag kamen Isaaks Knechte und meldeten: »Wir haben Wasser gefunden!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сталося ж того дня, що прийшовши раби Ізаакові повідали йому про колодязь, що викопали, і казали йому: Знайшли воду. -
(en) New King James Bible Version ·
It came to pass the same day that Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.” -
(en) New Living Bible Translation ·
That very day Isaac’s servants came and told him about a new well they had dug. “We’ve found water!” they exclaimed. -
(en) New American Standard Bible ·
Now it came about on the same day, that Isaac’s servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”