Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 39:4
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Потифар был им доволен. Он поставил Иосифа помогать в управлении домом, и тот стал управляющим всем имением Потифара.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и всё, что имел, отдал на руки его. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тож Йосиф знайшов ласку в очах свого пана й слугував йому, й цей наставив його над своїм домом і все, що мав, дав йому в руки. -
(en) King James Bible ·
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. -
also daß er Gnade fand vor seinem Herrn und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.
-
(en) New International Bible Version ·
Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Йо́сип знайшов милість в очах його, і служив йому. А той призна́чив його над домом своїм, і все, що мав, віддав в його руку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І знайшов Йосиф ласку у свого пана, бо догоджав йому, і той настановив його над своїм домом, і все, що мав, він віддав у руки Йосифа. -
So fand Josef Wohlwollen in seinen Augen und er durfte ihn bedienen. Er bestellte ihn über sein Haus und gab alles, was ihm gehörte, in seine Hand.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb bevorzugte er ihn vor allen anderen Sklaven und machte ihn zu seinem persönlichen Diener. Er setzte Josef zum Hausverwalter ein und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І знайшов Йосиф ласку в очах його, і вслуговував йому, і той поставив його над усїм домом своїм, і все, що мав, оддав у руки його. -
(en) New Living Bible Translation ·
This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned. -
(en) New American Standard Bible ·
So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.