Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исход 18:4
-
Cовременный перевод Библии WBTC
и второго сына, которого звали Елиезер, ибо, когда он родился, Моисей сказал: "Бог отца моего помог мне и спас от Египетского царя".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а другому имя Елиезер, потому что, говорил он, Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а другого Элиезер,45 потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а другому ім'я Еліезер, Бог бо отця мого, мовляв, поміч моя й вирятував мене від меча фараонового. -
(en) King James Bible ·
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: -
und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а ймення другому Еліезер, бо „Бог мого батька був мені по́міччю, і визволив мене від фараонового меча“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ім’я другого — Еліезер, адже Бог мого батька — моя допомога. Він вирвав мене з руки фараона. -
Der andere hieß Eliëser, weil Mose gesagt hatte: Der Gott meines Vaters hat mir geholfen und hat mich vor dem Schwert des Pharao gerettet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der zweite Sohn hieß Eliëser (»Mein Gott ist Hilfe«), denn Mose hatte gesagt: »Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen. Er hat mich vor dem Schwert des Pharaos gerettet.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А імя другому Єлиезер, Бог бо панотця мого поміч моя, вирятував мене спід меча Фараонового. -
(en) New American Standard Bible ·
The other was named Eliezer, for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.”