Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Левит 2:11
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Не приноси Господу хлебного приношения, в котором есть закваска, и не сжигай закваску или мёд в приношение Господу огнём.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни мёду не должны вы сожигать в жертву Господу; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Господу, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мед как огненную жертву Господу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ніяка ваша офіра, що її приносите Господеві, не буде зроблена на квасі, бо ні дріжджів, ні меду, ніколи не палитимете як вогняну жертву Господеві. -
(en) King James Bible ·
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. -
Alle Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll dem HERRN zum Feuer angezündet werden.
-
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in a food offering presented to the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
“No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Кожна хлі́бна жертва, яку принесете Господе́ві, не буде зро́блена квашена, бо все квашене й усякий мед — не спалите з нього огняної жертви для Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Жодної [хлібної] жертви, яку б ви не принесли Господу, не готуйте із закваскою. Адже ніякої закваски й ніякого меду не можна приносити у [вогняне] приношення Господу; -
Kein Speiseopfer, das ihr dem HERRN darbringt, darf mit Sauerteig angemacht sein; denn ihr dürft dem HERRN weder Sauerteig noch Honig als Feueropfer darbringen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kein Speiseopfer für mich darf Sauerteig enthalten; ihr dürft weder Sauerteig noch Honig auf meinem Altar verbrennen! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Який би нї був приніс ваш Господеві, не робити мете його заквашеним; бо нї заквашеного тїста нї меду не можна вам приносити як огняну жертву Господеві. -
(en) New King James Bible Version ·
‘No grain offering which you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the Lord made by fire. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Do not use yeast in preparing any of the grain offerings you present to the LORD, because no yeast or honey may be burned as a special gift presented to the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
‘No grain offering, which you bring to the LORD, shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven or any honey as an offering by fire to the LORD.