Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 24:11
-
Cовременный перевод Библии WBTC
но тем эти слова показались вздором, и они не поверили им.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И показались им слова их пустыми, и не поверили им. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але слова ці їм видавалися пустим верзінням, і вони не повірили їм. -
(en) King James Bible ·
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. -
Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären’s Märlein, und sie glaubten ihnen nicht.
-
(en) New International Bible Version ·
But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense. -
(en) English Standard Bible Version ·
but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та слова́ їхні здалися їм вигадкою, — і не повірено їм. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та їхні слова здалися тим вигадкою, — не вірили їм. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але апостолам їхня розповідь здалася безглуздою, і вони жінкам не повірили. -
Doch die Apostel hielten diese Reden für Geschwätz und glaubten ihnen nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber die Apostel hielten ihren Bericht für leeres Gerede und glaubten den Frauen kein Wort. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І явились перед ними яко видумка слова їх, і не поняли віри їм. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the story sounded like nonsense to the men, so they didn’t believe it. -
(en) New American Standard Bible ·
But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.