Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 24:35
-
Cовременный перевод Библии WBTC
И тогда два ученика рассказали, что произошло с ними в дороге и как они узнали Иисуса, когда Он преломил хлеб.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем эти двое рассказали все, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вони розповіли те, що сталося в дорозі і як вони його пізнали при ламанні хліба. -
(en) King James Bible ·
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. -
Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
-
(en) New International Bible Version ·
Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони розпо́віли, що́ сталось було на дорозі, і як пізнали Його в лама́нні хліба. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ці розповіли про те, що сталося в дорозі, та як Він відкрився їм під час ламання хліба. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді ті двоє учнів розповіли про все, що з ними сталося на дорозі, і як вони впізнали Ісуса, коли Він розломив хліб. -
Da erzählten auch sie, was sie unterwegs erlebt und wie sie ihn erkannt hatten, als er das Brot brach.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nun erzählten die beiden, was auf dem Weg nach Emmaus geschehen war und dass sie ihren Herrn erkannt hatten, als er das Brot in Stücke brach. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розповіли вони, що сталось у дорозї, і як пізнали Його в ламанню хлїба. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus Appears to the Disciples
Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread. -
(en) New American Standard Bible ·
They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.