Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
К Римлянам 3:2
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Их превосходство очень велико, и оно во многом, ибо, прежде всего, им доверено слово Божье.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Велика з кожного погляду: їм бо, насамперед, були довірені пророцтва Божі. -
(en) King James Bible ·
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. -
Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat.
-
(en) New International Bible Version ·
Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Велика — у всіх відношеннях. Насамперед їм були довірені Слова Божі. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Їхня перевага велика у багатьох відношеннях. Насамперед їм довірені Слова Божі. -
Er ist groß in jeder Hinsicht. Vor allem: Ihnen sind die Worte Gottes anvertraut.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Damit hat man den anderen Menschen in jeder Hinsicht viel voraus! Allem voran hat Gott dem jüdischen Volk sein Wort anvertraut. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі. -
(en) New American Standard Bible ·
Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.