Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Тимофею 3:9
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Но недалеко уйдут они, ибо их неразумие будет очевидным для всех, как стало очевидным неразумие других.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але вони не підуть далі, бо їхнє безумство всім стане явним, як і отих було. -
(en) King James Bible ·
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. -
Aber sie werden’s in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
-
(en) New International Bible Version ·
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. -
(en) English Standard Bible Version ·
But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та більше не матимуть у́спіху, — бо всім виявиться їхній бе́зум, як і з тими було́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але великого успіху вони не матимуть, бо їхнє безумство стане очевидним для всіх, як сталося і з тими. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та недалеко вони підуть, бо їхня нерозсудливість виявиться для всіх так само, як і безглуздя Янія та Ямврія стала очевидна. -
Doch sie werden wenig Erfolg haben, denn ihr Unverstand wird allen offenkundig werden, wie es auch bei jenen geschehen ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder durchschauen, dass sie ohne Sinn und Verstand sind. Genauso ist es den beiden ägyptischen Zauberern ergangen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всїм, як і тих було. -
(en) New King James Bible Version ·
but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was. -
(en) New Living Bible Translation ·
But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres. -
(en) New American Standard Bible ·
But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also.