Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Sacrifice of Isaac

    After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Einige Zeit später stellte Gott Abraham auf die Probe. »Abraham!«, rief er. »Ja, Herr?«
  • He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
  • Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf und spaltete Holz für das Opferfeuer. Dann belud er seinen Esel und nahm seinen Sohn Isaak und zwei seiner Knechte mit. Gemeinsam zogen sie los zu dem Gebirge, das Gott Abraham genannt hatte.
  • On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
  • Nach drei Tagereisen war es in der Ferne zu sehen.
  • Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; I and the boya will go over there and worship and come again to you.”
  • »Ihr bleibt hier und passt auf den Esel auf!«, sagte Abraham zu den beiden Knechten. »Der Junge und ich gehen auf den Berg, um Gott anzubeten; wir sind bald wieder zurück.«
  • And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.
  • Abraham legte das Holz für das Brandopfer auf Isaaks Schultern, er selbst nahm das Messer und eine Schale, in der Holzstücke glühten. Gemeinsam bestiegen sie den Berg.
  • And Isaac said to his father Abraham, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” He said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
  • »Vater?«, fragte Isaak. »Ja, mein Sohn.« »Feuer und Holz haben wir — aber wo ist das Lamm für das Opfer?«
  • Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • »Gott wird schon dafür sorgen, mein Sohn!« — Schweigend gingen sie weiter.
  • When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar, on top of the wood.
  • Als sie die Stelle erreichten, die Gott angegeben hatte, errichtete Abraham aus Steinen einen Altar und schichtete das Brandholz auf. Er fesselte Isaak und legte ihn oben auf den Holzstoß.
  • Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • »Abraham, Abraham!«, rief da der Engel des HERRN vom Himmel. »Ja, Herr?«
  • He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • »Leg das Messer beiseite und tu dem Jungen nichts! Denn jetzt weiß ich, dass du Gott gehorsam bist — du hättest deinen einzigen Sohn nicht verschont, sondern ihn für mich geopfert!«
  • And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
  • Plötzlich entdeckte Abraham einen Schafbock, der sich mit den Hörnern im Dickicht verfangen hatte. Er tötete das Tier und opferte es anstelle seines Sohnes auf dem Altar.
  • So Abraham called the name of that place, “The Lord will provide”;b as it is said to this day, “On the mount of the Lord it shall be provided.”c
  • Den Ort nannte er: »Der HERR versorgt.« Noch heute sagt man darum: »Auf dem Berg des HERRN ist vorgesorgt.«
  • And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven
  • Noch einmal rief der Engel des HERRN vom Himmel Abraham zu:
  • and said, “By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • »Ich, sagt der Herr, schwöre bei mir selbst: Weil du gehorsam warst und mir deinen einzigen Sohn als Opfer geben wolltest,
  • I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of hisd enemies,
  • werde ich dich überreich mit meinem Segen beschenken und dir so viele Nachkommen geben, wie es Sterne am Himmel und Sand am Meer gibt. Sie werden ihre Feinde besiegen und ihre Städte erobern.
  • and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.”
  • Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben. Das alles werde ich dir geben, weil du bereit warst, meinen Willen zu tun.«
  • So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
  • Danach verließen sie den Berg, holten die Knechte ab und machten sich auf den Weg zurück nach Beerscheba. Dort blieb Abraham wohnen.
  • Now after these things it was told to Abraham, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • Bald darauf erreichte ihn die Nachricht, dass Milka, die Frau seines Bruders Nahor, acht Söhne geboren hatte:
  • Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
  • Uz, den ältesten, Bus, Kemuël — den Vater von Aram —, Kesed, Haso, Pildasch, Jidlaf und Betuël — den Vater von Rebekka.
  • Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
  • Rëuma, die Nebenfrau Nahors, hatte vier Söhne geboren: Tebach, Gaham, Tahasch und Maacha.

  • ← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026