Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
“Should a wise man answer with windy knowledge,
and fill his belly with the east wind?
and fill his belly with the east wind?
Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
Should he argue in unprofitable talk,
or in words with which he can do no good?
or in words with which he can do no good?
Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили?
Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога!
For your iniquity teaches your mouth,
and you choose the tongue of the crafty.
and you choose the tongue of the crafty.
Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих!
Your own mouth condemns you, and not I;
your own lips testify against you.
your own lips testify against you.
Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе.
“Are you the first man who was born?
Or were you brought forth before the hills?
Or were you brought forth before the hills?
Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений?
Have you listened in the council of God?
And do you limit wisdom to yourself?
And do you limit wisdom to yourself?
Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв?
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not clear to us?
What do you understand that is not clear to us?
Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли?
Both the gray-haired and the aged are among us,
older than your father.
older than your father.
Е й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого.
Are the comforts of God too small for you,
or the word that deals gently with you?
or the word that deals gently with you?
Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш?
Why does your heart carry you away,
and why do your eyes flash,
and why do your eyes flash,
Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш?
that you turn your spirit against God
and bring such words out of your mouth?
and bring such words out of your mouth?
Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш?
What is man, that he can be pure?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки?
Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті:
how much less one who is abominable and corrupt,
a man who drinks injustice like water!
a man who drinks injustice like water!
Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
“I will show you; hear me,
and what I have seen I will declare
and what I have seen I will declare
Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав,
(what wise men have told,
without hiding it from their fathers,
without hiding it from their fathers,
Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх;
to whom alone the land was given,
and no stranger passed among them).
and no stranger passed among them).
В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними:
The wicked man writhes in pain all his days,
through all the years that are laid up for the ruthless.
through all the years that are laid up for the ruthless.
Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом;
Dreadful sounds are in his ears;
in prosperity the destroyer will come upon him.
in prosperity the destroyer will come upon him.
Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник.
He does not believe that he will return out of darkness,
and he is marked for the sword.
and he is marked for the sword.
Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
distress and anguish terrify him;
they prevail against him, like a king ready for battle.
they prevail against him, like a king ready for battle.
Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, —
Because he has stretched out his hand against God
and defies the Almighty,
and defies the Almighty,
За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя,
running stubbornly against him
with a thickly bossed shield;
with a thickly bossed shield;
Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми;
because he has covered his face with his fat
and gathered fat upon his waist
and gathered fat upon his waist
За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром.
and has lived in desolate cities,
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини.
Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його.
he will not depart from darkness;
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
for emptiness will be his payment.
for emptiness will be his payment.
Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому.
It will be paid in full before his time,
and his branch will not be green.
and his branch will not be green.
Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти.
He will shake off his unripe grape like the vine,
and cast off his blossom like the olive tree.
and cast off his blossom like the olive tree.
Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій.
For the company of the godless is barren,
and fire consumes the tents of bribery.
and fire consumes the tents of bribery.
Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства,