Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
“Therefore my thoughts answer me,
because of my haste within me.
because of my haste within me.
Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
I hear censure that insults me,
and out of my understanding a spirit answers me.
and out of my understanding a spirit answers me.
Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
Do you not know this from of old,
since man was placed on earth,
since man was placed on earth,
Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
that the exulting of the wicked is short,
and the joy of the godless but for a moment?
and the joy of the godless but for a moment?
dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
Though his height mount up to the heavens,
and his head reach to the clouds,
and his head reach to the clouds,
Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
he will perish forever like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
He will fly away like a dream and not be found;
he will be chased away like a vision of the night.
he will be chased away like a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
The eye that saw him will see him no more,
nor will his place any more behold him.
nor will his place any more behold him.
Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
His children will seek the favor of the poor,
and his hands will give back his wealth.
and his hands will give back his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
His bones are full of his youthful vigor,
but it will lie down with him in the dust.
but it will lie down with him in the dust.
Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
“Though evil is sweet in his mouth,
though he hides it under his tongue,
though he hides it under his tongue,
Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
though he is loath to let it go
and holds it in his mouth,
and holds it in his mouth,
spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
yet his food is turned in his stomach;
it is the venom of cobras within him.
it is the venom of cobras within him.
in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
He swallows down riches and vomits them up again;
God casts them out of his belly.
God casts them out of his belly.
Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
He will suck the poison of cobras;
the tongue of a viper will kill him.
the tongue of a viper will kill him.
Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He will not look upon the rivers,
the streams flowing with honey and curds.
the streams flowing with honey and curds.
Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
He will give back the fruit of his toil
and will not swallow it down;
from the profit of his trading
he will get no enjoyment.
and will not swallow it down;
from the profit of his trading
he will get no enjoyment.
Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
For he has crushed and abandoned the poor;
he has seized a house that he did not build.
he has seized a house that he did not build.
Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
“Because he knew no contentment in his belly,
he will not let anything in which he delights escape him.
he will not let anything in which he delights escape him.
Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
There was nothing left after he had eaten;
therefore his prosperity will not endure.
therefore his prosperity will not endure.
Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
the hand of everyone in misery will come against him.
the hand of everyone in misery will come against him.
Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
He will flee from an iron weapon;
a bronze arrow will strike him through.
a bronze arrow will strike him through.
Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
It is drawn forth and comes out of his body;
the glittering point comes out of his gallbladder;
terrors come upon him.
the glittering point comes out of his gallbladder;
terrors come upon him.
Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
Utter darkness is laid up for his treasures;
a fire not fanned will devour him;
what is left in his tent will be consumed.
a fire not fanned will devour him;
what is left in his tent will be consumed.
Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
The heavens will reveal his iniquity,
and the earth will rise up against him.
and the earth will rise up against him.
Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.