Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
“Keep listening to my words,
and let this be your comfort.
and let this be your comfort.
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
Bear with me, and I will speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
As for me, is my complaint against man?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
Look at me and be appalled,
and lay your hand over your mouth.
and lay your hand over your mouth.
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
When I remember, I am dismayed,
and shuddering seizes my flesh.
and shuddering seizes my flesh.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Why do the wicked live,
reach old age, and grow mighty in power?
reach old age, and grow mighty in power?
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
Their offspring are established in their presence,
and their descendants before their eyes.
and their descendants before their eyes.
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Their houses are safe from fear,
and no rod of God is upon them.
and no rod of God is upon them.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Their bull breeds without fail;
their cow calves and does not miscarry.
their cow calves and does not miscarry.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
They send out their little boys like a flock,
and their children dance.
and their children dance.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
They sing to the tambourine and the lyre
and rejoice to the sound of the pipe.
and rejoice to the sound of the pipe.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
They spend their days in prosperity,
and in peace they go down to Sheol.
and in peace they go down to Sheol.
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
They say to God, ‘Depart from us!
We do not desire the knowledge of your ways.
We do not desire the knowledge of your ways.
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
What is the Almighty, that we should serve him?
And what profit do we get if we pray to him?’
And what profit do we get if we pray to him?’
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
Behold, is not their prosperity in their hand?
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
That they are like straw before the wind,
and like chaff that the storm carries away?
and like chaff that the storm carries away?
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
Let him pay it out to them, that they may know it.
Let him pay it out to them, that they may know it.
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Let their own eyes see their destruction,
and let them drink of the wrath of the Almighty.
and let them drink of the wrath of the Almighty.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
For what do they care for their houses after them,
when the number of their months is cut off?
when the number of their months is cut off?
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
Will any teach God knowledge,
seeing that he judges those who are on high?
seeing that he judges those who are on high?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
One dies in his full vigor,
being wholly at ease and secure,
being wholly at ease and secure,
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
Another dies in bitterness of soul,
never having tasted of prosperity.
never having tasted of prosperity.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
They lie down alike in the dust,
and the worms cover them.
and the worms cover them.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
“Behold, I know your thoughts
and your schemes to wrong me.
and your schemes to wrong me.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
For you say, ‘Where is the house of the prince?
Where is the tent in which the wicked lived?’
Where is the tent in which the wicked lived?’
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Have you not asked those who travel the roads,
and do you not accept their testimony
and do you not accept their testimony
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
that the evil man is spared in the day of calamity,
that he is rescued in the day of wrath?
that he is rescued in the day of wrath?
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
Who declares his way to his face,
and who repays him for what he has done?
and who repays him for what he has done?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
When he is carried to the grave,
watch is kept over his tomb.
watch is kept over his tomb.
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
The clods of the valley are sweet to him;
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.