Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Job Continues: I Will Maintain My Integrity
And Job again took up his discourse, and said:
And Job again took up his discourse, and said:
Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
“As God lives, who has taken away my right,
and the Almighty, who has made my soul bitter,
and the Almighty, who has made my soul bitter,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte:
as long as my breath is in me,
and the spirit of God is in my nostrils,
and the spirit of God is in my nostrils,
Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase,
my lips will not speak falsehood,
and my tongue will not utter deceit.
and my tongue will not utter deceit.
soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen noch meine Zunge Falsches reden.
Far be it from me to say that you are right;
till I die I will not put away my integrity from me.
till I die I will not put away my integrity from me.
Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
I hold fast my righteousness and will not let it go;
my heart does not reproach me for any of my days.
my heart does not reproach me for any of my days.
An meinem Rechtsein halte ich fest und lasse es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage.
“Let my enemy be as the wicked,
and let him who rises up against me be as the unrighteous.
and let him who rises up against me be as the unrighteous.
Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht.
For what is the hope of the godless when God cuts him off,
when God takes away his life?
when God takes away his life?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
Will God hear his cry
when distress comes upon him?
when distress comes upon him?
Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt?
Will he take delight in the Almighty?
Will he call upon God at all times?
Will he call upon God at all times?
Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit?
I will teach you concerning the hand of God;
what is with the Almighty I will not conceal.
what is with the Almighty I will not conceal.
Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
Behold, all of you have seen it yourselves;
why then have you become altogether vain?
why then have you become altogether vain?
Seht, ihr habt es alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden?
“This is the portion of a wicked man with God,
and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen:
If his children are multiplied, it is for the sword,
and his descendants have not enough bread.
and his descendants have not enough bread.
Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot.
Those who survive him the pestilence buries,
and his widows do not weep.
and his widows do not weep.
Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht.
Though he heap up silver like dust,
and pile up clothing like clay,
and pile up clothing like clay,
Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
he may pile it up, but the righteous will wear it,
and the innocent will divide the silver.
and the innocent will divide the silver.
Er schafft sie zwar an, doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben.
He builds his house like a moth’s,
like a booth that a watchman makes.
like a booth that a watchman makes.
Er baut wie die Motte sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
He goes to bed rich, but will do so no more;
he opens his eyes, and his wealth is gone.
he opens his eyes, and his wealth is gone.
Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
Terrors overtake him like a flood;
in the night a whirlwind carries him off.
in the night a whirlwind carries him off.
Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
The east wind lifts him up and he is gone;
it sweeps him out of his place.
it sweeps him out of his place.
Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort.
Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen.