Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Job’s Summary Defense
And Job again took up his discourse, and said:
And Job again took up his discourse, and said:
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
“Oh, that I were as in the months of old,
as in the days when God watched over me,
as in the days when God watched over me,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
when his lamp shone upon my head,
and by his light I walked through darkness,
and by his light I walked through darkness,
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
when the Almighty was yet with me,
when my children were all around me,
when my children were all around me,
da der Allmächtige doch mit mir war und meine Kinder um mich her;
when my steps were washed with butter,
and the rock poured out for me streams of oil!
and the rock poured out for me streams of oil!
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
When I went out to the gate of the city,
when I prepared my seat in the square,
when I prepared my seat in the square,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
the young men saw me and withdrew,
and the aged rose and stood;
and the aged rose and stood;
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
the princes refrained from talking
and laid their hand on their mouth;
and laid their hand on their mouth;
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
the voice of the nobles was hushed,
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte!
When the ear heard, it called me blessed,
and when the eye saw, it approved,
and when the eye saw, it approved,
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
because I delivered the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to help him.
and the fatherless who had none to help him.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
The blessing of him who was about to perish came upon me,
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
I put on righteousness, and it clothed me;
my justice was like a robe and a turban.
my justice was like a robe and a turban.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
I was a father to the needy,
and I searched out the cause of him whom I did not know.
and I searched out the cause of him whom I did not know.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
I broke the fangs of the unrighteous
and made him drop his prey from his teeth.
and made him drop his prey from his teeth.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Then I thought, ‘I shall die in my nest,
and I shall multiply my days as the sand,
and I shall multiply my days as the sand,
Ich gedachte: »Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
my roots spread out to the waters,
with the dew all night on my branches,
with the dew all night on my branches,
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
my glory fresh with me,
and my bow ever new in my hand.’
and my bow ever new in my hand.’
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
“Men listened to me and waited
and kept silence for my counsel.
and kept silence for my counsel.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
After I spoke they did not speak again,
and my word dropped upon them.
and my word dropped upon them.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
They waited for me as for the rain,
and they opened their mouths as for the spring rain.
and they opened their mouths as for the spring rain.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
I smiled on them when they had no confidence,
and the light of my face they did not cast down.
and the light of my face they did not cast down.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.