Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
“Do you know when the mountain goats give birth?
Do you observe the calving of the does?
Do you observe the calving of the does?
Kannst du mir sagen, wann die Steinböcke werfen, schaust du zu, wie die Hirschkühe kalben?
Can you number the months that they fulfill,
and do you know the time when they give birth,
and do you know the time when they give birth,
Zählst du die Monate ihrer Tragezeit, und weißt du, wann sie gebären?
when they crouch, bring forth their offspring,
and are delivered of their young?
and are delivered of their young?
Sie kauern nieder, bringen ihre Jungen zur Welt, und dann hören ihre Wehen auf.
Their young ones become strong; they grow up in the open;
they go out and do not return to them.
they go out and do not return to them.
Ihre Jungen wachsen in der Wildnis auf und werden stark; sie ziehen fort und kehren nicht mehr zurück.
“Who has let the wild donkey go free?
Who has loosed the bonds of the swift donkey,
Who has loosed the bonds of the swift donkey,
Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat seine Fesseln gelöst?
to whom I have given the arid plain for his home
and the salt land for his dwelling place?
and the salt land for his dwelling place?
Ich gab ihm die Steppe als Lebensraum, die Salzwüste als sein Gebiet.
He scorns the tumult of the city;
he hears not the shouts of the driver.
he hears not the shouts of the driver.
Er lacht über das Lärmen in der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht.
He ranges the mountains as his pasture,
and he searches after every green thing.
and he searches after every green thing.
Er wählt sich das Bergland als Weide aus und sucht dort überall nach etwas Grünem.
“Is the wild ox willing to serve you?
Will he spend the night at your manger?
Will he spend the night at your manger?
Meinst du, der Wildstier würde dir freiwillig dienen und über Nacht in deinem Stall an der Krippe stehen?
Can you bind him in the furrow with ropes,
or will he harrow the valleys after you?
or will he harrow the valleys after you?
Kannst du ihn mit dem Pfluggeschirr in der Furche halten, ihn im Tal über dein Feld eggen lassen?
Will you depend on him because his strength is great,
and will you leave to him your labor?
and will you leave to him your labor?
Kannst du dich auf seine gewaltige Kraft verlassen und ihm deine schwere Arbeit aufbürden?
Do you have faith in him that he will return your grain
and gather it to your threshing floor?
and gather it to your threshing floor?
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln, doch sie sind nicht zu vergleichen mit den Schwingen und Federn eines Storches.
For she leaves her eggs to the earth
and lets them be warmed on the ground,
and lets them be warmed on the ground,
Sie lässt ihre Eier auf der Erde liegen, damit der heiße Sand sie wärmt.
forgetting that a foot may crush them
and that the wild beast may trample them.
and that the wild beast may trample them.
Dass ein Mensch sie zertreten, dass Tiere sie zertrampeln könnten — so weit denkt sie nicht.
She deals cruelly with her young, as if they were not hers;
though her labor be in vain, yet she has no fear,
though her labor be in vain, yet she has no fear,
Herzlos behandelt sie die Jungen, als wären es nicht ihre eigenen. Und wenn ihre Mühe vergeblich war, kümmert sie das nicht.
because God has made her forget wisdom
and given her no share in understanding.
and given her no share in understanding.
Denn ich habe ihr die Weisheit versagt; von Klugheit findet sich bei ihr keine Spur!
Doch wenn sie ihre Flügel ausbreitet und losrennt, läuft sie jedem Reiter davon.
“Do you give the horse his might?
Do you clothe his neck with a mane?
Do you clothe his neck with a mane?
Sag, hast du das Pferd so stark gemacht, schmückst du seinen Hals mit einer Mähne?
Do you make him leap like the locust?
His majestic snorting is terrifying.
His majestic snorting is terrifying.
Wie es zum Sprung ansetzt! Hast du ihm die Kraft gegeben? Sein gewaltiges Schnauben ist furchterregend.
Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
He laughs at fear and is not dismayed;
he does not turn back from the sword.
he does not turn back from the sword.
Es lacht über die Angst, fürchtet nichts und schreckt vor dem feindlichen Schwert nicht zurück.
Upon him rattle the quiver,
the flashing spear, and the javelin.
the flashing spear, and the javelin.
Der Köcher klirrt an seiner Seite, Schwert und Lanze blitzen.
With fierceness and rage he swallows the ground;
he cannot stand still at the sound of the trumpet.
he cannot stand still at the sound of the trumpet.
Wild und ungestüm fliegt es dahin; sobald das Signal ertönt, gibt es kein Halten mehr.
When the trumpet sounds, he says ‘Aha!’
He smells the battle from afar,
the thunder of the captains, and the shouting.
He smells the battle from afar,
the thunder of the captains, and the shouting.
Beim Klang der Hörner wiehert es laut, wittert den Kampf schon von ferne; es hört, wie die Anführer Befehle schreien und wie der Schlachtruf ertönt.
“Is it by your understanding that the hawk soars
and spreads his wings toward the south?
and spreads his wings toward the south?
Breitet der Falke seine Schwingen aus, um nach Süden zu fliegen, weil du den Wandertrieb in ihn gelegt hast?
Is it at your command that the eagle mounts up
and makes his nest on high?
and makes his nest on high?
Schwingt sich der Adler auf deinen Befehl so hoch empor und baut in der Höhe sein Nest?
On the rock he dwells and makes his home,
on the rocky crag and stronghold.
on the rocky crag and stronghold.
Oben im Felsen haust er und baut auf Bergzacken seinen Horst wie eine Festung.
From there he spies out the prey;
his eyes behold it from far away.
his eyes behold it from far away.
Von dort erspäht er seine Beute, seine Augen entdecken sie von weitem.