Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.”
He who argues with God, let him answer it.”
Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten? Wer Gott anklagt, der antworte nun!
Job Promises Silence
Then Job answered the Lord and said:
Then Job answered the Lord and said:
Da antwortete Ijob dem HERRN und sprach:
“Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
I have spoken once, and I will not answer;
twice, but I will proceed no further.”
twice, but I will proceed no further.”
Einmal habe ich geredet, doch ich werde nicht antworten; ein zweites Mal, doch ich fahre nicht fort!
The Lord Challenges Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Da antwortete der HERR dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, du belehre mich!
Will you even put me in the wrong?
Will you condemn me that you may be in the right?
Will you condemn me that you may be in the right?
Willst du wirklich mein Recht brechen, mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
Have you an arm like God,
and can you thunder with a voice like his?
and can you thunder with a voice like his?
Hast du denn einen Arm wie Gott, dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor.
clothe yourself with glory and splendor.
Schmücke dich doch mit Hoheit und Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht!
Pour out the overflowings of your anger,
and look on everyone who is proud and abase him.
and look on everyone who is proud and abase him.
Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
Look on everyone who is proud and bring him low
and tread down the wicked where they stand.
and tread down the wicked where they stand.
Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder! Zertritt die Frevler auf der Stelle!
Verbirg sie insgesamt im Staub, schließ ihre Gesichter im Verborgenen ein!
Then will I also acknowledge to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Dann werde auch ich dich preisen, weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf. Gras frisst es wie ein Rind.
Behold, his strength in his loins,
and his power in the muscles of his belly.
and his power in the muscles of his belly.
Sieh doch die Kraft in seinen Lenden und die Stärke in den Muskeln seines Leibes!
He makes his tail stiff like a cedar;
the sinews of his thighs are knit together.
the sinews of his thighs are knit together.
Aufgerichtet wie eine Zeder ist sein Schwanz, straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
His bones are tubes of bronze,
his limbs like bars of iron.
his limbs like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren aus Bronze, wie Eisenstangen sein Gebein.
Es ist der Anfang der Wege Gottes; der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
For the mountains yield food for him
where all the wild beasts play.
where all the wild beasts play.
Doch die Berge tragen ihm Futter zu und alle Tiere des Feldes spielen dort.
Under the lotus plants he lies,
in the shelter of the reeds and in the marsh.
in the shelter of the reeds and in the marsh.
Es lagert unter Lotusbüschen, im Versteck von Schilf und Sumpf.
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him.
the willows of the brook surround him.
Lotusbüsche spenden ihm Schatten, die Pappeln am Fluss umgeben es.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Wenn auch der Fluss anschwillt, es zittert nicht, es bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.