Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 40) | (Job 42) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook
    or press down his tongue with a cord?
  • 41:001 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
  • Can you put a rope in his nose
    or pierce his jaw with a hook?
  • (Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
  • Will he make many pleas to you?
    Will he speak to you soft words?
  • Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich’s ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
  • Will he make a covenant with you
    to take him for your servant forever?
  • (Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
  • Will you play with him as with a bird,
    or will you put him on a leash for your girls?
  • (Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
  • Will traders bargain over him?
    Will they divide him up among the merchants?
  • (Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
  • Can you fill his skin with harpoons
    or his head with fishing spears?
  • (Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
  • Lay your hands on him;
    remember the battle — you will not do it again!
  • ( Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
  • c Behold, the hope of a man is false;
    he is laid low even at the sight of him.
  • (Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
  • No one is so fierce that he dares to stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
  • Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
  • Who has first given to me, that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
  • Who can strip off his outer garment?
    Who would come near him with a bridle?
  • Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
  • Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
  • Auf seinem Halse wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
  • His back is made ofd rows of shields,
    shut up closely as with a seal.
  • Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
  • One is so near to another
    that no air can come between them.
  • Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
  • They are joined one to another;
    they clasp each other and cannot be separated.
  • Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
  • His sneezings flash forth light,
    and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
  • Out of his mouth go flaming torches;
    sparks of fire leap forth.
  • Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
  • Out of his nostrils comes forth smoke,
    as from a boiling pot and burning rushes.
  • Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
  • His breath kindles coals,
    and a flame comes forth from his mouth.
  • Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
  • In his neck abides strength,
    and terror dances before him.
  • Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
  • The folds of his flesh stick together,
    firmly cast on him and immovable.
  • Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
  • His heart is hard as a stone,
    hard as the lower millstone.
  • Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
  • When he raises himself up, the mightye are afraid;
    at the crashing they are beside themselves.
  • Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
  • Though the sword reaches him, it does not avail,
    nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026