Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
you with your own hand drove out the nations,
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
for not by their own sword did they win the land,
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
You are my King, O God;
ordain salvation for Jacob!
ordain salvation for Jacob!
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
Through you we push down our foes;
through your name we tread down those who rise up against us.
through your name we tread down those who rise up against us.
Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
For not in my bow do I trust,
nor can my sword save me.
nor can my sword save me.
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
But you have saved us from our foes
and have put to shame those who hate us.
and have put to shame those who hate us.
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
In God we have boasted continually,
and we will give thanks to your name forever. Selah
and we will give thanks to your name forever. Selah
nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
But you have rejected us and disgraced us
and have not gone out with our armies.
and have not gone out with our armies.
Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
You have made us turn back from the foe,
and those who hate us have gotten spoil.
and those who hate us have gotten spoil.
Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
You have made us like sheep for slaughter
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
You have sold your people for a trifle,
demanding no high price for them.
demanding no high price for them.
Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
You have made us the taunt of our neighbors,
the derision and scorn of those around us.
the derision and scorn of those around us.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
All day long my disgrace is before me,
and shame has covered my face
and shame has covered my face
Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
at the sound of the taunter and reviler,
at the sight of the enemy and the avenger.
at the sight of the enemy and the avenger.
Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
All this has come upon us,
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.
wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
Our heart has not turned back,
nor have our steps departed from your way;
nor have our steps departed from your way;
All das ist über uns gekommen und doch hatten wir dich nicht vergessen und deinen Bund nicht verraten.
yet you have broken us in the place of jackals
and covered us with the shadow of death.
and covered us with the shadow of death.
Unser Herz wich nicht zurück und unser Schritt hat deinen Pfad nicht verlassen.
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
Doch du hast uns zerschlagen am Ort der Schakale und uns mit Finsternis bedeckt.
would not God discover this?
For he knows the secrets of the heart.
For he knows the secrets of the heart.
Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott unsere Hände erhoben,
Yet for your sake we are killed all the day long;
we are regarded as sheep to be slaughtered.
we are regarded as sheep to be slaughtered.
würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt das im Herzen Verborgene.
Awake! Why are you sleeping, O Lord?
Rouse yourself! Do not reject us forever!
Rouse yourself! Do not reject us forever!
Ja, um deinetwillen wurden wir den ganzen Tag getötet, wir galten als Schafe, zum Schlachten bestimmt.
Why do you hide your face?
Why do you forget our affliction and oppression?
Why do you forget our affliction and oppression?
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer!
For our soul is bowed down to the dust;
our belly clings to the ground.
our belly clings to the ground.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergisst unser Elend und unsre Bedrückung?