Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.
You are the most handsome of the sons of men;
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
Mein Herz fließt über von einem guten Wort. Ich trage mein Werk dem König vor. Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers.
Gird your sword on your thigh, O mighty one,
in your splendor and majesty!
in your splendor and majesty!
Du bist der Schönste von allen Menschen, Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich für immer gesegnet.
In your majesty ride out victoriously
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte! O deine Pracht und Hoheit!
Your arrows are sharp
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
In deiner Hoheit habe Erfolg, kämpfe für die Wahrheit und für die gebeugte Gerechtigkeit! Furcht gebietende Taten soll deine Rechte dich lehren.
Your throne, O God, is forever and ever.
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
Deine Pfeile sind scharf, unter dir fallen Völker; ins Herz getroffen sind die Feinde des Königs.
you have loved righteousness and hated wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Dein Thron, Gott, steht für immer und ewig; ein gerechtes Zepter ist das Zepter deines Königtums.
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.
daughters of kings are among your ladies of honor;
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften alle deine Gewänder, aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel.
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
forget your people and your father’s house,
forget your people and your father’s house,
Königstöchter in deinem kostbaren Schmuck, die Gemahlin steht zu deiner Rechten im Glanz von Ofirgold.
and the king will desire your beauty.
Since he is your lord, bow to him.
Since he is your lord, bow to him.
Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr, vergiss dein Volk und dein Vaterhaus!
Der König verlangt nach deiner Schönheit; er ist ja dein Herr, wirf dich vor ihm nieder!
All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
Auch die Tochter Tyrus kommt mit Gaben. Deinem Angesicht schmeicheln die Reichen des Volks.
In many-colored robes she is led to the king,
with her virgin companions following behind her.
with her virgin companions following behind her.
Alle Herrlichkeit ist drinnen die Tochter des Königs, golddurchwirkt ist ihr Gewand und reich gemustert.
With joy and gladness they are led along
as they enter the palace of the king.
as they enter the palace of the king.
Sie wird in bunt gestickten Kleidern zum König geleitet, Jungfrauen sind ihr Gefolge, ihre Freundinnen werden dir zugeführt.
In place of your fathers shall be your sons;
you will make them princes in all the earth.
you will make them princes in all the earth.
Sie werden geleitet mit Freude und Jubel, sie kommen in den Palast des Königs.