Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen.
You are the most handsome of the sons of men;
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von einem König; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
Gird your sword on your thigh, O mighty one,
in your splendor and majesty!
in your splendor and majesty!
(Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
In your majesty ride out victoriously
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
( Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Your arrows are sharp
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
(Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
Your throne, O God, is forever and ever.
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
( Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
you have loved righteousness and hated wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
(Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
daughters of kings are among your ladies of honor;
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
(Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
forget your people and your father’s house,
forget your people and your father’s house,
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
and the king will desire your beauty.
Since he is your lord, bow to him.
Since he is your lord, bow to him.
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaterhauses,
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und du sollst ihn anbeten.
All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
In many-colored robes she is led to the king,
with her virgin companions following behind her.
with her virgin companions following behind her.
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
With joy and gladness they are led along
as they enter the palace of the king.
as they enter the palace of the king.
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
In place of your fathers shall be your sons;
you will make them princes in all the earth.
you will make them princes in all the earth.
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.