Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
you with your own hand drove out the nations,
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;
Gott, wir haben’s mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben’s uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
for not by their own sword did they win the land,
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
and the light of your face,
for you delighted in them.
(Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
You are my King, O God;
ordain salvation for Jacob!
ordain salvation for Jacob!
(Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Through you we push down our foes;
through your name we tread down those who rise up against us.
through your name we tread down those who rise up against us.
(Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
For not in my bow do I trust,
nor can my sword save me.
nor can my sword save me.
(Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
But you have saved us from our foes
and have put to shame those who hate us.
and have put to shame those who hate us.
(Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
In God we have boasted continually,
and we will give thanks to your name forever. Selah
and we will give thanks to your name forever. Selah
(sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
But you have rejected us and disgraced us
and have not gone out with our armies.
and have not gone out with our armies.
(Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
You have made us turn back from the foe,
and those who hate us have gotten spoil.
and those who hate us have gotten spoil.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
You have made us like sheep for slaughter
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
You have sold your people for a trifle,
demanding no high price for them.
demanding no high price for them.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
You have made us the taunt of our neighbors,
the derision and scorn of those around us.
the derision and scorn of those around us.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
All day long my disgrace is before me,
and shame has covered my face
and shame has covered my face
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
at the sound of the taunter and reviler,
at the sight of the enemy and the avenger.
at the sight of the enemy and the avenger.
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
All this has come upon us,
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.
though we have not forgotten you,
and we have not been false to your covenant.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Our heart has not turned back,
nor have our steps departed from your way;
nor have our steps departed from your way;
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
yet you have broken us in the place of jackals
and covered us with the shadow of death.
and covered us with the shadow of death.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
would not God discover this?
For he knows the secrets of the heart.
For he knows the secrets of the heart.
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Yet for your sake we are killed all the day long;
we are regarded as sheep to be slaughtered.
we are regarded as sheep to be slaughtered.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Awake! Why are you sleeping, O Lord?
Rouse yourself! Do not reject us forever!
Rouse yourself! Do not reject us forever!
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Why do you hide your face?
Why do you forget our affliction and oppression?
Why do you forget our affliction and oppression?
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
For our soul is bowed down to the dust;
our belly clings to the ground.
our belly clings to the ground.
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?