Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Cast Your Burden on the Lord

    To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskila of David.

    Give ear to my prayer, O God,
    and hide not yourself from my plea for mercy!
  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • Attend to me, and answer me;
    I am restless in my complaint and I moan,
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • because of the noise of the enemy,
    because of the oppression of the wicked.
    For they drop trouble upon me,
    and in anger they bear a grudge against me.
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen upon me.
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • Fear and trembling come upon me,
    and horror overwhelms me.
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • And I say, “Oh, that I had wings like a dove!
    I would fly away and be at rest;
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • yes, I would wander far away;
    I would lodge in the wilderness; Selah
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • I would hurry to find a shelter
    from the raging wind and tempest.”
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • Destroy, O Lord, divide their tongues;
    for I see violence and strife in the city.
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • Day and night they go around it
    on its walls,
    and iniquity and trouble are within it;
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • ruin is in its midst;
    oppression and fraud
    do not depart from its marketplace.
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • For it is not an enemy who taunts me —
    then I could bear it;
    it is not an adversary who deals insolently with me —
    then I could hide from him.
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • But it is you, a man, my equal,
    my companion, my familiar friend.
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • We used to take sweet counsel together;
    within God’s house we walked in the throng.
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
  • Let death steal over them;
    let them go down to Sheol alive;
    for evil is in their dwelling place and in their heart.
  • die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
  • But I call to God,
    and the Lord will save me.
  • Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
  • Evening and morning and at noon
    I utter my complaint and moan,
    and he hears my voice.
  • Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
  • He redeems my soul in safety
    from the battle that I wage,
    for many are arrayed against me.
  • Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
  • God will give ear and humble them,
    he who is enthroned from of old, Selah
    because they do not change
    and do not fear God.
  • Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
  • My companionb stretched out his hand against his friends;
    he violated his covenant.
  • Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
  • His speech was smooth as butter,
    yet war was in his heart;
    his words were softer than oil,
    yet they were drawn swords.
  • Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
  • Cast your burden on the Lord,
    and he will sustain you;
    he will never permit
    the righteous to be moved.
  • Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
  • But you, O God, will cast them down
    into the pit of destruction;
    men of blood and treachery
    shall not live out half their days.
    But I will trust in you.
  • Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

  • ← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026