Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Nach der Weise Lotusblüten. Von David.
I sink in deep mire,
where there is no foothold;
I have come into deep waters,
and the flood sweeps over me.
where there is no foothold;
I have come into deep waters,
and the flood sweeps over me.
Rette mich, Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Kehle!
I am weary with my crying out;
my throat is parched.
My eyes grow dim
with waiting for my God.
my throat is parched.
My eyes grow dim
with waiting for my God.
Ich bin versunken im Schlamm des Abgrunds und habe keinen Halt mehr. In Wassertiefen bin ich geraten, die Flut reißt mich fort.
More in number than the hairs of my head
are those who hate me without cause;
mighty are those who would destroy me,
those who attack me with lies.
What I did not steal
must I now restore?
are those who hate me without cause;
mighty are those who would destroy me,
those who attack me with lies.
What I did not steal
must I now restore?
Ich bin erschöpft von meinem Rufen, es brennt meine Kehle. Mir versagen die Augen, während ich warte auf meinen Gott.
O God, you know my folly;
the wrongs I have done are not hidden from you.
the wrongs I have done are not hidden from you.
Zahlreicher als auf meinem Kopf die Haare sind die, die mich grundlos hassen. Mächtig sind, die mich verderben, meine verlogenen Feinde. Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten.
Let not those who hope in you be put to shame through me,
O Lord God of hosts;
let not those who seek you be brought to dishonor through me,
O God of Israel.
O Lord God of hosts;
let not those who seek you be brought to dishonor through me,
O God of Israel.
Du, Gott, kennst meine Torheit, meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
For it is for your sake that I have borne reproach,
that dishonor has covered my face.
that dishonor has covered my face.
Nicht sollen zuschanden werden durch mich, die auf dich hoffen, Herr, GOTT der Heerscharen, nicht sollen durch mich beschämt werden, die dich suchen, du Gott Israels.
I have become a stranger to my brothers,
an alien to my mother’s sons.
an alien to my mother’s sons.
Denn deinetwegen erleide ich Hohn und Schande bedeckt mein Angesicht.
For zeal for your house has consumed me,
and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt, die Verhöhnungen derer, die dich verhöhnen, sind auf mich gefallen.
When I made sackcloth my clothing,
I became a byword to them.
I became a byword to them.
Ich habe geweint und gefastet, es brachte mir nur Verhöhnung.
I am the talk of those who sit in the gate,
and the drunkards make songs about me.
and the drunkards make songs about me.
Ich legte als Gewand ein Bußkleid an, ich wurde ihnen zum Spottvers.
But as for me, my prayer is to you, O Lord.
At an acceptable time, O God,
in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
At an acceptable time, O God,
in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
Es reden über mich, die am Stadttor sitzen, Spottlieder singen die Zecher beim Wein.
Deliver me
from sinking in the mire;
let me be delivered from my enemies
and from the deep waters.
from sinking in the mire;
let me be delivered from my enemies
and from the deep waters.
Ich aber komme zu dir mit meinem Bittgebet, HERR, zur Zeit der Gnade. Gott, in deiner großen Huld erhöre mich, mit deiner rettenden Treue!
Let not the flood sweep over me,
or the deep swallow me up,
or the pit close its mouth over me.
or the deep swallow me up,
or the pit close its mouth over me.
Entreiß mich dem Sumpf, damit ich nicht versinke, damit ich meinen Hassern entkomme, den Tiefen des Wassers,
Answer me, O Lord, for your steadfast love is good;
according to your abundant mercy, turn to me.
according to your abundant mercy, turn to me.
damit die Wasserflut mich nicht fortreißt, mich nicht verschlingt der Abgrund, der Brunnenschacht nicht über mir seinen Rachen schließt!
Hide not your face from your servant,
for I am in distress; make haste to answer me.
for I am in distress; make haste to answer me.
Erhöre mich, HERR, denn gut ist deine Huld, wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
Draw near to my soul, redeem me;
ransom me because of my enemies!
ransom me because of my enemies!
Verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn mir ist angst, eile, erhöre mich!
You know my reproach,
and my shame and my dishonor;
my foes are all known to you.
and my shame and my dishonor;
my foes are all known to you.
Sei mir nah und erlöse mich! Befreie mich meinen Feinden zum Trotz!
Reproaches have broken my heart,
so that I am in despair.
I looked for pity, but there was none,
and for comforters, but I found none.
so that I am in despair.
I looked for pity, but there was none,
and for comforters, but I found none.
Du, ja du kennst meine Verhöhnung, alle meine Widersacher sind dir vor Augen.
They gave me poison for food,
and for my thirst they gave me sour wine to drink.
and for my thirst they gave me sour wine to drink.
Die Verhöhnung bricht mir das Herz, ich bin krank vor Schmach und Schande. Ich hoffte auf Mitleid, doch vergebens, auf Tröster, doch fand ich keinen.
Sie gaben mir Gift als Speise, für den Durst gaben sie mir Essig zu trinken.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see,
and make their loins tremble continually.
and make their loins tremble continually.
Der Opfertisch werde für sie zur Falle, für die Tischgenossen zum Fangnetz.
Pour out your indignation upon them,
and let your burning anger overtake them.
and let your burning anger overtake them.
Ihre Augen sollen dunkel werden, dass sie nicht mehr sehen, ihre Hüften lass wanken für immer!
May their camp be a desolation;
let no one dwell in their tents.
let no one dwell in their tents.
Gieß über sie deinen Grimm aus, dein glühender Zorn soll sie treffen!
For they persecute him whom you have struck down,
and they recount the pain of those you have wounded.
and they recount the pain of those you have wounded.
Ihr Lagerplatz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, sie reden vom Schmerz deiner Durchbohrten.
Let them be blotted out of the book of the living;
let them not be enrolled among the righteous.
let them not be enrolled among the righteous.
Rechne ihnen Schuld über Schuld an, damit sie nicht eingehen in dein Heil!
But I am afflicted and in pain;
let your salvation, O God, set me on high!
let your salvation, O God, set me on high!
Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
I will praise the name of God with a song;
I will magnify him with thanksgiving.
I will magnify him with thanksgiving.
Ich aber bin elend und voller Schmerzen, doch deine Hilfe, Gott, wird mich erhöhen.
This will please the Lord more than an ox
or a bull with horns and hoofs.
or a bull with horns and hoofs.
Ich will im Lied den Namen Gottes loben, ich will ihn mit Dank erheben.
When the humble see it they will be glad;
you who seek God, let your hearts revive.
you who seek God, let your hearts revive.
Das gefällt dem HERRN mehr als ein Opferstier, mehr als ein Rind mit Hörnern und Klauen.
For the Lord hears the needy
and does not despise his own people who are prisoners.
and does not despise his own people who are prisoners.
Die Gebeugten haben es gesehen und sie freuen sich! Ihr, die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Let heaven and earth praise him,
the seas and everything that moves in them.
the seas and everything that moves in them.
Denn der HERR hört auf die Armen, seine Gefangenen verachtet er nicht.
For God will save Zion
and build up the cities of Judah,
and people shall dwell there and possess it;
and build up the cities of Judah,
and people shall dwell there and possess it;
Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was sich in ihnen regt.