Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 73) | (Psalms 75) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Arise, O God, Defend Your Cause

    A Maskila of Asaph.

    O God, why do you cast us off forever?
    Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
  • Remember your congregation, which you have purchased of old,
    which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
    Remember Mount Zion, where you have dwelt.
  • Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
  • Direct your steps to the perpetual ruins;
    the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
  • Geh über die Trümmer, die schon so lange dort liegen; sieh doch: Alles haben die Feinde im Heiligtum verwüstet!
  • Your foes have roared in the midst of your meeting place;
    they set up their own signs for signs.
  • Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
  • They were like those who swing axes
    in a forest of trees.b
  • In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
  • And all its carved wood
    they broke down with hatchets and hammers.
  • Die kostbaren Schnitzereien haben sie mit Äxten und Brechstangen zertrümmert.
  • They set your sanctuary on fire;
    they profaned the dwelling place of your name,
    bringing it down to the ground.
  • Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • They said to themselves, “We will utterly subdue them”;
    they burned all the meeting places of God in the land.
  • Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
  • We do not see our signs;
    there is no longer any prophet,
    and there is none among us who knows how long.
  • Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr — niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
  • How long, O God, is the foe to scoff?
    Is the enemy to revile your name forever?
  • Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
  • Why do you hold back your hand, your right hand?
    Take it from the fold of your garmentc and destroy them!
  • Warum hältst du dich zurück? Warum greifst du nicht ein? Zeige deine Macht und vernichte sie!
  • Yet God my King is from of old,
    working salvation in the midst of the earth.
  • Gott, seit uralter Zeit bist du unser König, schon oft hast du unser Land gerettet.
  • You divided the sea by your might;
    you broke the heads of the sea monstersd on the waters.
  • Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • You crushed the heads of Leviathan;
    you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • You split open springs and brooks;
    you dried up ever-flowing streams.
  • Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
  • Yours is the day, yours also the night;
    you have established the heavenly lights and the sun.
  • Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
  • You have fixed all the boundaries of the earth;
    you have made summer and winter.
  • Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
  • Remember this, O Lord, how the enemy scoffs,
    and a foolish people reviles your name.
  • Höre doch, HERR, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts;
    do not forget the life of your poor forever.
  • Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
  • Have regard for the covenant,
    for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
  • Let not the downtrodden turn back in shame;
    let the poor and needy praise your name.
  • HERR, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos — rette uns, damit wir dich loben können!
  • Arise, O God, defend your cause;
    remember how the foolish scoff at you all the day!
  • Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Do not forget the clamor of your foes,
    the uproar of those who rise against you, which goes up continually!
  • Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!

  • ← (Psalms 73) | (Psalms 75) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026