Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
God Is My Strength and Portion Forever
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
But as for me, my feet had almost stumbled,
my steps had nearly slipped.
my steps had nearly slipped.
Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
For I was envious of the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
For they have no pangs until death;
their bodies are fat and sleek.
their bodies are fat and sleek.
Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
They are not in trouble as others are;
they are not stricken like the rest of mankind.
they are not stricken like the rest of mankind.
Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
Therefore pride is their necklace;
violence covers them as a garment.
violence covers them as a garment.
Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
Their eyes swell out through fatness;
their hearts overflow with follies.
their hearts overflow with follies.
In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
They scoff and speak with malice;
loftily they threaten oppression.
loftily they threaten oppression.
Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
They set their mouths against the heavens,
and their tongue struts through the earth.
and their tongue struts through the earth.
Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
And they say, “How can God know?
Is there knowledge in the Most High?”
Is there knowledge in the Most High?”
Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
Behold, these are the wicked;
always at ease, they increase in riches.
always at ease, they increase in riches.
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
All in vain have I kept my heart clean
and washed my hands in innocence.
and washed my hands in innocence.
War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
For all the day long I have been stricken
and rebuked every morning.
and rebuked every morning.
Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
If I had said, “I will speak thus,”
I would have betrayed the generation of your children.
I would have betrayed the generation of your children.
Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
But when I thought how to understand this,
it seemed to me a wearisome task,
it seemed to me a wearisome task,
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
until I went into the sanctuary of God;
then I discerned their end.
then I discerned their end.
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
Truly you set them in slippery places;
you make them fall to ruin.
you make them fall to ruin.
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
How they are destroyed in a moment,
swept away utterly by terrors!
swept away utterly by terrors!
Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
Like a dream when one awakes,
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
When my soul was embittered,
when I was pricked in heart,
when I was pricked in heart,
Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
I was brutish and ignorant;
I was like a beast toward you.
I was like a beast toward you.
da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.
Nevertheless, I am continually with you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
You guide me with your counsel,
and afterward you will receive me to glory.
and afterward you will receive me to glory.
Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
Whom have I in heaven but you?
And there is nothing on earth that I desire besides you.
And there is nothing on earth that I desire besides you.
Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke — ja, du bist alles, was ich brauche!
For behold, those who are far from you shall perish;
you put an end to everyone who is unfaithful to you.
you put an end to everyone who is unfaithful to you.
Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.