Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Warning Against the Adulteress
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
keep my commandments and live;
keep my teaching as the apple of your eye;
keep my teaching as the apple of your eye;
Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Say to wisdom, “You are my sister,”
and call insight your intimate friend,
and call insight your intimate friend,
Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
For at the window of my house
I have looked out through my lattice,
I have looked out through my lattice,
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
and I have seen among the simple,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
passing along the street near her corner,
taking the road to her house
taking the road to her house
переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
in the twilight, in the evening,
at the time of night and darkness.
at the time of night and darkness.
в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
She is loud and wayward;
her feet do not stay at home;
her feet do not stay at home;
шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
now in the street, now in the market,
and at every corner she lies in wait.
and at every corner she lies in wait.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
She seizes him and kisses him,
and with bold face she says to him,
and with bold face she says to him,
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
«мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
so now I have come out to meet you,
to seek you eagerly, and I have found you.
to seek you eagerly, and I have found you.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
I have spread my couch with coverings,
colored linens from Egyptian linen;
colored linens from Egyptian linen;
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have perfumed my bed with myrrh,
aloes, and cinnamon.
aloes, and cinnamon.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Come, let us take our fill of love till morning;
let us delight ourselves with love.
let us delight ourselves with love.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
For my husband is not at home;
he has gone on a long journey;
he has gone on a long journey;
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
he took a bag of money with him;
at full moon he will come home.”
at full moon he will come home.”
кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
With much seductive speech she persuades him;
with her smooth talk she compels him.
with her smooth talk she compels him.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
And now, O sons, listen to me,
and be attentive to the words of my mouth.
and be attentive to the words of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Let not your heart turn aside to her ways;
do not stray into her paths,
do not stray into her paths,
Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
for many a victim has she laid low,
and all her slain are a mighty throng.
and all her slain are a mighty throng.
потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею: