Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
And it shall be, as with the people, so with the priest;
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.
The earth shall be utterly empty and utterly plundered;
for the Lord has spoken this word.
for the Lord has spoken this word.
Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
The earth mourns and withers;
the world languishes and withers;
the highest people of the earth languish.
the world languishes and withers;
the highest people of the earth languish.
Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.
The earth lies defiled
under its inhabitants;
for they have transgressed the laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
under its inhabitants;
for they have transgressed the laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
Therefore a curse devours the earth,
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
and few men are left.
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
and few men are left.
Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden’s, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.
The wine mourns,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
The mirth of the tambourines is stilled,
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
No more do they drink wine with singing;
strong drink is bitter to those who drink it.
strong drink is bitter to those who drink it.
Man singt nicht beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.
The wasted city is broken down;
every house is shut up so that none can enter.
every house is shut up so that none can enter.
Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.
There is an outcry in the streets for lack of wine;
all joy has grown dark;
the gladness of the earth is banished.
all joy has grown dark;
the gladness of the earth is banished.
Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
Desolation is left in the city;
the gates are battered into ruins.
the gates are battered into ruins.
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
For thus it shall be in the midst of the earth
among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the grape harvest is done.
among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the grape harvest is done.
Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.
Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.
So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
From the ends of the earth we hear songs of praise,
of glory to the Righteous One.
But I say, “I waste away,
I waste away. Woe is me!
For the traitors have betrayed,
with betrayal the traitors have betrayed.”
of glory to the Righteous One.
But I say, “I waste away,
I waste away. Woe is me!
For the traitors have betrayed,
with betrayal the traitors have betrayed.”
Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.
He who flees at the sound of the terror
shall fall into the pit,
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
shall fall into the pit,
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
The earth is utterly broken,
the earth is split apart,
the earth is violently shaken.
the earth is split apart,
the earth is violently shaken.
Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.
The earth staggers like a drunken man;
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.
On that day the Lord will punish
the host of heaven, in heaven,
and the kings of the earth, on the earth.
the host of heaven, in heaven,
and the kings of the earth, on the earth.
Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,
They will be gathered together
as prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.
as prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.
daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
Then the moon will be confounded
and the sun ashamed,
for the Lord of hosts reigns
on Mount Zion and in Jerusalem,
and his glory will be before his elders.
and the sun ashamed,
for the Lord of hosts reigns
on Mount Zion and in Jerusalem,
and his glory will be before his elders.
Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.