Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
You Keep Him in Perfect Peace
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauern und Wehre sind Heil.
Open the gates,
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!
You keep him in perfect peace
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verläßt sich auf dich.
Trust in the Lord forever,
for the Lord God is an everlasting rock.
for the Lord God is an everlasting rock.
Verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.
For he has humbled
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
Und er beugt die, so in der Höhe wohnen; die hohe Stadt erniedrigt er, ja er stößt sie zur Erde, daß sie im Staube liegt,
The foot tramples it,
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
daß sie mit Füßen zertreten wird, ja mit Füßen der Armen, mit Fersen der Geringen.
The path of the righteous is level;
you make level the way of the righteous.
you make level the way of the righteous.
Aber des Gerechten Weg ist schlicht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
In the path of your judgments,
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deiner Rechte; des Herzens Lust steht zu deinem Namen und deinem Gedächtnis.
My soul yearns for you in the night;
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
Von Herzen begehre ich dein des Nachts; dazu mit meinem Geist in mir wache ich früh zu dir. Denn wo dein Recht im Lande geht, so lernen die Bewohner des Erdbodens Gerechtigkeit.
If favor is shown to the wicked,
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
Aber wenn den Gottlosen Gnade widerfährt, so lernen sie nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur übel im richtigen Lande, denn sie sehen des HERRN Herrlichkeit nicht.
O Lord, your hand is lifted up,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
HERR, deine Hand ist erhöht; das sehen sie nicht. Wenn sie aber sehen werden den Eifer um dein Volk, so werden sie zu Schanden werden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrst, verzehren.
O Lord, you will ordain peace for us,
for you have indeed done for us all our works.
for you have indeed done for us all our works.
Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.
O Lord our God,
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
HERR, unser Gott, es herrschen wohl andere Herren über uns denn du; aber wir gedenken doch allein dein und deines Namens.
They are dead, they will not live;
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
Die Toten werden nicht lebendig, die Verstorbenen stehen nicht auf; denn du hast sie heimgesucht und vertilgt, und zunichte gemacht all ihr Gedächtnis.
But you have increased the nation, O Lord,
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
Aber du, HERR, fährst fort unter den Heiden, du fährst immer fort unter den Heiden, beweisest deine Herrlichkeit und kommst ferne bis an der Welt Enden.
O Lord, in distress they sought you;
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
HERR, wenn Trübsal da ist, so sucht man dich; wenn du sie züchtigst, so rufen sie ängstlich.
Like a pregnant woman
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
Gleichwie eine Schwangere, wenn sie schier gebären soll, sich ängstet und schreit in ihren Schmerzen: so geht’s uns auch, HERR, vor deinem Angesicht.
we were pregnant, we writhed,
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
Da sind wir auch schwanger und ist uns bange, daß wir kaum Odem holen; doch können wir dem Lande nicht helfen, und Einwohner auf dem Erdboden wollen nicht geboren werden.
Your dead shall live; their bodies shall rise.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
Aber deine Toten werden leben, meine Leichname werden auferstehen. Wachet auf und rühmet, die ihr liegt unter der Erde! Denn dein Tau ist ein Tau des grünen Feldes; aber das Land der Toten wirst du stürzen.
Come, my people, enter your chambers,
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe.
For behold, the Lord is coming out from his place
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.
Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes über sie, daß das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die darin erwürgt sind.