Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Ransomed Shall Return

    The wilderness and the dry land shall be glad;
    the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
  • Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
  • it shall blossom abundantly
    and rejoice with joy and singing.
    The glory of Lebanon shall be given to it,
    the majesty of Carmel and Sharon.
    They shall see the glory of the Lord,
    the majesty of our God.
  • In voller Blüte steht sie da und singt und jubelt vor Freude. Schön wie der Wald im Libanon soll sie werden, prächtig wie der Berg Karmel und fruchtbar wie die Scharon-Ebene. Dann wird jeder die Herrlichkeit und Pracht des HERRN, unseres Gottes, sehen.
  • Strengthen the weak hands,
    and make firm the feeble knees.
  • Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Say to those who have an anxious heart,
    “Be strong; fear not!
    Behold, your God
    will come with vengeance,
    with the recompense of God.
    He will come and save you.”
  • Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
  • Then the eyes of the blind shall be opened,
    and the ears of the deaf unstopped;
  • Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
  • then shall the lame man leap like a deer,
    and the tongue of the mute sing for joy.
    For waters break forth in the wilderness,
    and streams in the desert;
  • Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
  • the burning sand shall become a pool,
    and the thirsty ground springs of water;
    in the haunt of jackals, where they lie down,
    the grass shall become reeds and rushes.
  • Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
  • And a highway shall be there,
    and it shall be called the Way of Holiness;
    the unclean shall not pass over it.
    It shall belong to those who walk on the way;
    even if they are fools, they shall not go astray.a
  • Eine Straße wird es dort geben, die man die »Heilige Straße« nennt. Kein unreiner Mensch wird sie betreten und kein Gottloser seinen Fuß darauf setzen, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt.
  • No lion shall be there,
    nor shall any ravenous beast come up on it;
    they shall not be found there,
    but the redeemed shall walk there.
  • Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.
  • And the ransomed of the Lord shall return
    and come to Zion with singing;
    everlasting joy shall be upon their heads;
    they shall obtain gladness and joy,
    and sorrow and sighing shall flee away.
  • Alle, die der HERR befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.

  • ← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026