Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 43) | (Isaiah 45) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Israel the Lord’s Chosen

    “But now hear, O Jacob my servant,
    Israel whom I have chosen!
  • So höre nun, mein Knecht Jakob, und Israel, den ich erwählt habe!
  • Thus says the Lord who made you,
    who formed you from the womb and will help you:
    Fear not, O Jacob my servant,
    Jeshurun whom I have chosen.
  • So spricht der HERR, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, Jesurun, den ich erwählt habe!
  • For I will pour water on the thirsty land,
    and streams on the dry ground;
    I will pour my Spirit upon your offspring,
    and my blessing on your descendants.
  • Denn ich will Wasser gießen auf das Durstige und Ströme auf das Dürre: ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen,
  • They shall spring up among the grass
    like willows by flowing streams.
  • daß sie wachsen sollen wie Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.
  • This one will say, ‘I am the Lord’s,’
    another will call on the name of Jacob,
    and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’
    and name himself by the name of Israel.”
  • Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN! und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.
  • Besides Me There Is No God

    Thus says the Lord, the King of Israel
    and his Redeemer, the Lord of hosts:
    “I am the first and I am the last;
    besides me there is no god.
  • So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.
  • Who is like me? Let him proclaim it.a
    Let him declare and set it before me,
    since I appointed an ancient people.
    Let them declare what is to come, and what will happen.
  • Und wer ist mir gleich, der da rufe und verkündige und mir’s zurichte, der ich von der Welt her die Völker setze? Lasset sie ihnen das Künftige und was kommen soll, verkündigen.
  • Fear not, nor be afraid;
    have I not told you from of old and declared it?
    And you are my witnesses!
    Is there a God besides me?
    There is no Rock; I know not any.”
  • Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht. Habe ich’s nicht vorlängst dich hören lassen und verkündigt? denn ihr seid meine Zeugen. Ist auch ein Gott außer mir? Es ist kein Hort, ich weiß ja keinen.
  • The Folly of Idolatry

    All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
  • Die Götzenmacher sind allzumal eitel, und ihr Köstliches ist nichts nütze. Sie sind ihre Zeugen und sehen nichts, merken auch nichts; darum müssen sie zu Schanden werden.
  • Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?
  • Wer sind sie, die einen Gott machen und einen Götzen gießen, der nichts nütze ist?
  • Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.
  • Siehe, alle ihre Genossen werden zu Schanden; denn es sind Meister aus Menschen. Wenn sie gleich alle zusammentreten, müssen sie dennoch sich fürchten und zu Schanden werden.
  • The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
  • Es schmiedet einer das Eisen in der Zange, arbeitet in der Glut und bereitet’s mit Hämmern und arbeitet daran mit ganzer Kraft seines Arms, leidet auch Hunger, bis er nimmer kann, trinkt auch nicht Wasser, bis er matt wird.
  • The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil.b He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
  • Der andere zimmert Holz, und mißt es mit der Schnur und zeichnet’s mit Rötelstein und behaut es und zirkelt’s ab und macht’s wie ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.
  • He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.
  • Er geht frisch daran unter den Bäumen im Walde, daß er Zedern abhaue und nehme Buchen und Eichen; ja, eine Zeder, die gepflanzt und die vom Regen erwachsen ist
  • Then it becomes fuel for a man. He takes a part of it and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Also he makes a god and worships it; he makes it an idol and falls down before it.
  • und die den Leuten Brennholz gibt, davon man nimmt, daß man sich dabei wärme, und die man anzündet und Brot dabei bäckt. Davon macht er einen Gott und betet’s an; er macht einen Götzen daraus und kniet davor nieder.
  • Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, “Aha, I am warm, I have seen the fire!”
  • Die Hälfte verbrennt er im Feuer, über der Hälfte ißt er Fleisch; er brät einen Braten und sättigt sich, wärmt sich auch und spricht: Hoja! ich bin warm geworden, ich sehe meine Lust am Feuer.
  • And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says, “Deliver me, for you are my god!”
  • Aber das übrige macht er zum Gott, daß es ein Götze sei, davor er kniet und niederfällt und betet und spricht: Errette mich; denn du bist mein Gott!
  • They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.
  • Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können,
  • No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, “Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”
  • und gehen nicht in ihr Herz; keine Vernunft noch Witz ist da, daß sie doch dächten: Ich habe die Hälfte mit Feuer verbrannt und habe auf den Kohlen Brot gebacken und Fleisch gebraten und gegessen, und sollte das übrige zum Greuel machen und sollte knieen vor einem Klotz?
  • He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is there not a lie in my right hand?”
  • Er hat Lust an Asche, sein getäuschtes Herz verführt ihn; und er wird seine Seele nicht erretten, daß er dächte: Ist das nicht Trügerei, was meine rechte Hand treibt?
  • The Lord Redeems Israel

    Remember these things, O Jacob,
    and Israel, for you are my servant;
    I formed you; you are my servant;
    O Israel, you will not be forgotten by me.
  • Daran gedenke Jakob und Israel; denn du bist mein Knecht. Ich habe dich bereitet, daß du mein Knecht seist; Israel, vergiß mein nicht.
  • I have blotted out your transgressions like a cloud
    and your sins like mist;
    return to me, for I have redeemed you.
  • Ich vertilge deine Missetaten wie eine Wolke und deine Sünden wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erlöse dich.
  • Sing, O heavens, for the Lord has done it;
    shout, O depths of the earth;
    break forth into singing, O mountains,
    O forest, and every tree in it!
    For the Lord has redeemed Jacob,
    and will be glorifiedc in Israel.
  • Jauchzet ihr Himmel, denn der HERR hat’s getan; rufe, du Erde hier unten; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin! denn der HERR hat Jakob erlöst und ist in Israel herrlich.
  • Thus says the Lord, your Redeemer,
    who formed you from the womb:
    “I am the Lord, who made all things,
    who alone stretched out the heavens,
    who spread out the earth by myself,
  • So spricht der HERR, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat bereitet: Ich bin der HERR, der alles tut, der den Himmel ausbreitet allein und die Erde weit macht ohne Gehilfen;
  • who frustrates the signs of liars
    and makes fools of diviners,
    who turns wise men back
    and makes their knowledge foolish,
  • der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht; der die Weisen zurückkehrt und ihre Kunst zur Torheit macht,
  • who confirms the word of his servant
    and fulfills the counsel of his messengers,
    who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’
    and of the cities of Judah, ‘They shall be built,
    and I will raise up their ruins’;
  • bestätigt aber das Wort seines Knechtes und vollführt den Rat seiner Boten; der zu Jerusalem spricht: Sei bewohnt! und zu den Städten Juda’s: Seid gebaut! und ihre Verwüstungen richte ich auf;
  • who says to the deep, ‘Be dry;
    I will dry up your rivers’;
  • der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
  • who says of Cyrus, ‘He is my shepherd,
    and he shall fulfill all my purpose’;
    saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’
    and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’”
  • der ich spreche von Kores: Der ist mein Hirte und soll all meinen Willen vollenden, daß man sage zu Jerusalem: Sei gebaut! und zum Tempel: Sei gegründet!

  • ← (Isaiah 43) | (Isaiah 45) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026