Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Great Is Your Faithfulness
I am the man who has seen affliction
under the rod of his wrath;
I am the man who has seen affliction
under the rod of his wrath;
Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat durch die Rute seines Grimms.
he has driven and brought me
into darkness without any light;
into darkness without any light;
Er hat mich getrieben und gedrängt in Finsternis, nicht ins Licht.
surely against me he turns his hand
again and again the whole day long.
again and again the whole day long.
Täglich von Neuem kehrt er die Hand nur gegen mich.
He has made my flesh and my skin waste away;
he has broken my bones;
he has broken my bones;
Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut, zerbrach meine Glieder,
he has besieged and enveloped me
with bitterness and tribulation;
with bitterness and tribulation;
umbaute und umschloss mich mit Gift und Erschöpfung.
he has made me dwell in darkness
like the dead of long ago.
like the dead of long ago.
Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He has walled me about so that I cannot escape;
he has made my chains heavy;
he has made my chains heavy;
Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
though I call and cry for help,
he shuts out my prayer;
he shuts out my prayer;
Wenn ich auch schrie und flehte, er versperrte den Weg meinem Gebet.
he has blocked my ways with blocks of stones;
he has made my paths crooked.
he has made my paths crooked.
Mit Quadern hat er mir die Wege verriegelt, meine Pfade irregeleitet.
He is a bear lying in wait for me,
a lion in hiding;
a lion in hiding;
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Versteck.
he turned aside my steps and tore me to pieces;
he has made me desolate;
he has made me desolate;
Er ließ meine Wege sich verstricken, machte mich regungslos und einsam.
he bent his bow and set me
as a target for his arrow.
as a target for his arrow.
Er spannte den Bogen und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
He drove into my kidneys
the arrows of his quiver;
the arrows of his quiver;
In die Nieren ließ er mir dringen die Geschosse seines Köchers.
I have become the laughingstock of all peoples,
the object of their taunts all day long.
the object of their taunts all day long.
Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
He has filled me with bitterness;
he has sated me with wormwood.
he has sated me with wormwood.
Er speiste mich mit bitterer Kost und tränkte mich mit Wermut.
He has made my teeth grind on gravel,
and made me cower in ashes;
and made me cower in ashes;
Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen, er drückte mich in den Staub.
Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
so I say, “My endurance has perished;
so has my hope from the Lord.”
so has my hope from the Lord.”
Ich sprach: Dahin ist mein Glanz und mein Vertrauen auf den HERRN.
Remember my affliction and my wanderings,
the wormwood and the gall!
the wormwood and the gall!
An meine Not und Unrast denken ist Wermut und Gift.
My soul continually remembers it
and is bowed down within me.
and is bowed down within me.
Immer denkt meine Seele daran und ist betrübt in mir.
But this I call to mind,
and therefore I have hope:
and therefore I have hope:
Das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich harren:
Die Huld des HERRN ist nicht erschöpft, sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
they are new every morning;
great is your faithfulness.
great is your faithfulness.
Neu ist es an jedem Morgen; groß ist deine Treue.
“The Lord is my portion,” says my soul,
“therefore I will hope in him.”
“therefore I will hope in him.”
Mein Anteil ist der HERR, sagt meine Seele, darum harre ich auf ihn.
The Lord is good to those who wait for him,
to the soul who seeks him.
to the soul who seeks him.
Gut ist der HERR zu dem, der auf ihn hofft, zur Seele, die ihn sucht.
It is good that one should wait quietly
for the salvation of the Lord.
for the salvation of the Lord.
Gut ist es, schweigend zu harren auf die Hilfe des HERRN.
It is good for a man that he bear
the yoke in his youth.
the yoke in his youth.
Gut ist es für den Mann, ein Joch zu tragen in der Jugend.
Let him sit alone in silence
when it is laid on him;
when it is laid on him;
Er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auflegt.
let him put his mouth in the dust —
there may yet be hope;
there may yet be hope;
Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
let him give his cheek to the one who strikes,
and let him be filled with insults.
and let him be filled with insults.
Er biete die Wange dem, der ihn schlägt, und lasse sich sättigen mit Schmach.
but, though he cause grief, he will have compassion
according to the abundance of his steadfast love;
according to the abundance of his steadfast love;
Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Huld.
for he does not afflict from his heart
or grieve the children of men.
or grieve the children of men.
Denn nicht freudigen Herzens plagt und betrübt er die Menschenkinder.
To crush underfoot
all the prisoners of the earth,
all the prisoners of the earth,
Dass man mit Füßen tritt alle Gefangenen des Landes,
to deny a man justice
in the presence of the Most High,
in the presence of the Most High,
dass man das Recht des Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
to subvert a man in his lawsuit,
the Lord does not approve.
the Lord does not approve.
dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt, sollte der Herr das nicht sehen?
Who has spoken and it came to pass,
unless the Lord has commanded it?
unless the Lord has commanded it?
Wer hat gesprochen und es geschah? Hat nicht der Herr es geboten?
Is it not from the mouth of the Most High
that good and bad come?
that good and bad come?
Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund das Gute wie auch das Böse?
Why should a living man complain,
a man, about the punishment of his sins?
a man, about the punishment of his sins?
Wie dürfte denn ein Lebender klagen, ein Mann über seine Sünden?
Let us test and examine our ways,
and return to the Lord!
and return to the Lord!
Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie und kehren wir um zum HERRN!
Let us lift up our hearts and hands
to God in heaven:
to God in heaven:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott im Himmel!
“We have transgressed and rebelled,
and you have not forgiven.
and you have not forgiven.
Wir haben gesündigt und uns widersetzt; du hast nicht vergeben.
“You have wrapped yourself with anger and pursued us,
killing without pity;
killing without pity;
Du hast uns in Zorn gehüllt und verfolgt, getötet und nicht geschont.
you have wrapped yourself with a cloud
so that no prayer can pass through.
so that no prayer can pass through.
Du hast dich in Wolken gehüllt, kein Gebet kann sie durchstoßen.
You have made us scum and garbage
among the peoples.
among the peoples.
Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
“All our enemies
open their mouths against us;
open their mouths against us;
Ihren Mund rissen gegen uns auf all unsre Feinde.
panic and pitfall have come upon us,
devastation and destruction;
devastation and destruction;
Grauen und Grube wurde uns zuteil, Verwüstung und Verderben.
my eyes flow with rivers of tears
because of the destruction of the daughter of my people.
because of the destruction of the daughter of my people.
Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
“My eyes will flow without ceasing,
without respite,
without respite,
Mein Auge ergießt sich und ruht nicht; es hört nicht auf,
my eyes cause me grief
at the fate of all the daughters of my city.
at the fate of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
“I have been hunted like a bird
by those who were my enemies without cause;
by those who were my enemies without cause;
Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
they flung me alive into the pit
and cast stones on me;
and cast stones on me;
Sie stürzten in die Grube mein Leben und warfen Steine auf mich.
water closed over my head;
I said, ‘I am lost.’
I said, ‘I am lost.’
Das Wasser ging mir über den Kopf; ich sagte: Ich bin verloren.
“I called on your name, O Lord,
from the depths of the pit;
from the depths of the pit;
Da rief ich deinen Namen, HERR, tief unten aus der Grube.
you heard my plea, ‘Do not close
your ear to my cry for help!’
your ear to my cry for help!’
Du hörtest meine Stimme: Verschließ nicht dein Ohr vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
You came near when I called on you;
you said, ‘Do not fear!’
you said, ‘Do not fear!’
Du warst nahe am Tag, da ich dich rief; du sagtest: Fürchte dich nicht!
“You have taken up my cause, O Lord;
you have redeemed my life.
you have redeemed my life.
Du, Herr, hast meine Sache geführt, hast mein Leben erlöst.
You have seen the wrong done to me, O Lord;
judge my cause.
judge my cause.
Du, HERR, hast meine Bedrückung gesehen. Verschaffe mir Recht!
You have seen all their vengeance,
all their plots against me.
all their plots against me.
Du hast gesehen ihre ganze Rachgier, all ihr Planen gegen mich.
“You have heard their taunts, O Lord,
all their plots against me.
all their plots against me.
Du hast ihr Schmähen gehört, o HERR, all ihr Planen gegen mich.
The lips and thoughts of my assailants
are against me all the day long.
are against me all the day long.
Das Denken und Reden meiner Gegner ist gegen mich den ganzen Tag.
Behold their sitting and their rising;
I am the object of their taunts.
I am the object of their taunts.
Blick auf ihr Sitzen und Stehen! Ein Spottlied bin ich für sie.
Vergilt ihnen, HERR, nach dem Tun ihrer Hände!
Gib ihnen ein verhärtetes Herz! Dein Fluch über sie!