Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 18) | (Ezekiel 20) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • A Lament for the Princes of Israel

    And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • »Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an!
  • and say:
    What was your mother? A lioness!
    Among lions she crouched;
    in the midst of young lions
    she reared her cubs.
  • Das sollst du singen: ›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter! Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen und zog dort ihre Jungen auf.
  • And she brought up one of her cubs;
    he became a young lion,
    and he learned to catch prey;
    he devoured men.
  • Um einen jungen Löwen kümmerte sie sich besonders; er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
  • The nations heard about him;
    he was caught in their pit,
    and they brought him with hooks
    to the land of Egypt.
  • Ganze Völker erklärten ihm den Krieg, als sie davon hörten; sie fingen ihn in einer Grube und zerrten ihn an Haken bis nach Ägypten.
  • When she saw that she waited in vain,
    that her hope was lost,
    she took another of her cubs
    and made him a young lion.
  • Die Löwin sah, dass die Hoffnung, die sie auf ihn gesetzt hatte, umsonst war, und so zog sie ein anderes ihrer Jungen auf.
  • He prowled among the lions;
    he became a young lion,
    and he learned to catch prey;
    he devoured men,
  • Der junge Löwe wuchs inmitten des Rudels heran; auch er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
  • and seizeda their widows.
    He laid waste their cities,
    and the land was appalled and all who were in it
    at the sound of his roaring.
  • Er machte sich über die Festungen her und legte ganze Städte in Trümmer; die Bewohner des Landes erstarrten vor Schreck, wenn sein Gebrüll ertönte.
  • Then the nations set against him
    from provinces on every side;
    they spread their net over him;
    he was taken in their pit.
  • Da versammelten sich die Völker aus den Provinzen ringsum, um gegen ihn zu kämpfen. Sie fingen ihn in einer Grube und warfen ihr Fangnetz über ihn.
  • With hooks they put him in a cageb
    and brought him to the king of Babylon;
    they brought him into custody,
    that his voice should no more be heard
    on the mountains of Israel.
  • An Haken zerrten sie ihn in einen Käfig und brachten ihn zum König von Babylonien. Dort hielt man ihn gefangen, denn seine Stimme sollte nicht mehr auf den Bergen Israels zu hören sein.
  • Your mother was like a vine in a vineyardc
    planted by the water,
    fruitful and full of branches
    by reason of abundant water.
  • Deine Mutter war wie ein Weinstock, der nahe am Fluss gepflanzt wurde. Nie fehlte es ihm an Wasser, er hatte viele Ranken und trug reiche Frucht.
  • Its strong stems became
    rulers’ scepters;
    it towered aloft
    among the thick boughs;d
    it was seen in its height
    with the mass of its branches.
  • Seine Zweige wurden kräftig genug, um aus ihnen Zepter für Könige zu machen. Der Weinstock wuchs hoch hinauf, er ragte bis zu den Wolken; weithin sichtbar war er durch seine Größe und seine vielen Ranken.
  • But the vine was plucked up in fury,
    cast down to the ground;
    the east wind dried up its fruit;
    they were stripped off and withered.
    As for its strong stem,
    fire consumed it.
  • Doch schließlich riss man ihn im Zorn aus dem Boden und warf ihn fort. Der heiße Ostwind trocknete ihn aus, seine Früchte wurden abgerissen. Sein kräftiger Stamm verdorrte und wurde vom Feuer verzehrt.
  • Now it is planted in the wilderness,
    in a dry and thirsty land.
  • Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt, er steht in der dürren und trockenen Wüste.
  • And fire has gone out from the stem of its shoots,
    has consumed its fruit,
    so that there remains in it no strong stem,
    no scepter for ruling.
    This is a lamentation and has become a lamentation.
  • Seine Zweige haben Feuer gefangen, und alle seine Früchte sind ein Raub der Flammen geworden. Kein kräftiger Zweig ist mehr an ihm zu finden, aus dem man ein Zepter anfertigen könnte.‹« Dies ist ein Klagelied, und als solches wurde es immer wieder gesungen.

  • ← (Ezekiel 18) | (Ezekiel 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026