Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Prophecy Against the Prince of Tyre

    The word of the Lord came to me:
  • Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  • “Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God:
    “Because your heart is proud,
    and you have said, ‘I am a god,
    I sit in the seat of the gods,
    in the heart of the seas,’
    yet you are but a man, and no god,
    though you make your heart like the heart of a god —
  • Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer,« so du doch ein Mensch und nicht Gott bist; doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:
  • you are indeed wiser than Daniel;
    no secret is hidden from you;
  • siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei
  • by your wisdom and your understanding
    you have made wealth for yourself,
    and have gathered gold and silver
    into your treasuries;
  • und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt
  • by your great wisdom in your trade
    you have increased your wealth,
    and your heart has become proud in your wealth —
  • und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;
  • therefore thus says the Lord God:
    Because you make your heart
    like the heart of a god,
  • darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,
  • therefore, behold, I will bring foreigners upon you,
    the most ruthless of the nations;
    and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom
    and defile your splendor.
  • darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.
  • They shall thrust you down into the pit,
    and you shall die the death of the slain
    in the heart of the seas.
  • Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest wie die Erschlagenen.
  • Will you still say, ‘I am a god,’
    in the presence of those who kill you,
    though you are but a man, and no god,
    in the hands of those who slay you?
  • Was gilt’s, ob du dann vor deinem Totschläger werdest sagen: »Ich bin Gott,« so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?
  • You shall die the death of the uncircumcised
    by the hand of foreigners;
    for I have spoken, declares the Lord God.”
  • Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.
  • A Lament over the King of Tyre

    Moreover, the word of the Lord came to me:
  • Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  • “Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God:
    “You were the signet of perfection,a
    full of wisdom and perfect in beauty.
  • Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.
  • You were in Eden, the garden of God;
    every precious stone was your covering,
    sardius, topaz, and diamond,
    beryl, onyx, and jasper,
    sapphire,b emerald, and carbuncle;
    and crafted in gold were your settings
    and your engravings.c
    On the day that you were created
    they were prepared.
  • Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.
  • You were an anointed guardian cherub.
    I placed you;d you were on the holy mountain of God;
    in the midst of the stones of fire you walked.
  • Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.
  • You were blameless in your ways
    from the day you were created,
    till unrighteousness was found in you.
  • Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.
  • In the abundance of your trade
    you were filled with violence in your midst, and you sinned;
    so I cast you as a profane thing from the mountain of God,
    and I destroyed you,e O guardian cherub,
    from the midst of the stones of fire.
  • Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.
  • Your heart was proud because of your beauty;
    you corrupted your wisdom for the sake of your splendor.
    I cast you to the ground;
    I exposed you before kings,
    to feast their eyes on you.
  • Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.
  • By the multitude of your iniquities,
    in the unrighteousness of your trade
    you profaned your sanctuaries;
    so I brought fire out from your midst;
    it consumed you,
    and I turned you to ashes on the earth
    in the sight of all who saw you.
  • Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.
  • All who know you among the peoples
    are appalled at you;
    you have come to a dreadful end
    and shall be no more forever.”
  • Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.
  • Prophecy Against Sidon

    The word of the Lord came to me:
  • Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  • “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
  • Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie
  • and say, Thus says the Lord God:
    “Behold, I am against you, O Sidon,
    and I will manifest my glory in your midst.
    And they shall know that I am the Lord
    when I execute judgments in her
    and manifest my holiness in her;
  • und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.
  • for I will send pestilence into her,
    and blood into her streets;
    and the slain shall fall in her midst,
    by the sword that is against her on every side.
    Then they will know that I am the Lord.
  • Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
  • “And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord God.
  • Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der HERR HERR bin.
  • Israel Gathered in Security

    “Thus says the Lord God: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.
  • So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;
  • And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.”
  • und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.

  • ← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026