Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Warning Visions
This is what the Lord God showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king’s mowings.
This is what the Lord God showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king’s mowings.
Dies hat GOTT, der Herr, mich sehen lassen: Siehe, da war einer, der einen Heuschreckenschwarm formte, als die Spätsaat zu wachsen begann. Und siehe, die Spätsaat folgt auf den Schnitt für den König.
When they had finished eating the grass of the land, I said,
“O Lord God, please forgive!
How can Jacob stand?
He is so small!”
“O Lord God, please forgive!
How can Jacob stand?
He is so small!”
Sie machten sich daran, alles Grün im Land zu vertilgen. Da rief ich: Herr und GOTT, vergib doch! Wie kann Jakob bestehen? Er ist ja so klein.
The Lord relented concerning this:
“It shall not be,” said the Lord.
“It shall not be,” said the Lord.
Da hatte der HERR Mitleid: Es wird nicht geschehen — sprach der HERR.
This is what the Lord God showed me: behold, the Lord God was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.
Dies hat GOTT, der Herr, mich sehen lassen: Siehe, da rief jemand einen Angriff mit Feuer herbei, Herr und GOTT, und es fraß die große Urflut und wollte das Ackerland verschlingen.
Then I said,
“O Lord God, please cease!
How can Jacob stand?
He is so small!”
“O Lord God, please cease!
How can Jacob stand?
He is so small!”
Da rief ich: Herr und GOTT, halte doch ein! Wie kann Jakob bestehen? Er ist ja so klein.
The Lord relented concerning this:
“This also shall not be,” said the Lord God.
“This also shall not be,” said the Lord God.
Da hatte der HERR Mitleid: Auch das wird nicht geschehen — sprach GOTT, der Herr.
This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
Dies hat er mich sehen lassen: Siehe, der Herr stand auf einer Mauer aus Zinn und in seiner Hand war Zinn.
And the Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said,
“Behold, I am setting a plumb line
in the midst of my people Israel;
I will never again pass by them;
“Behold, I am setting a plumb line
in the midst of my people Israel;
I will never again pass by them;
Und der HERR fragte mich: Was siehst du, Amos? Ich antwortete: Zinn. Da sagte der Herr: Siehe, ich lege Zinn in die Mitte meines Volkes Israel. Ich gehe nicht noch einmal an ihm vorüber.
the high places of Isaac shall be made desolate,
and the sanctuaries of Israel shall be laid waste,
and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”
and the sanctuaries of Israel shall be laid waste,
and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”
Isaaks Kulthöhen werden verwüstet und Israels Heiligtümer zerstört; mit dem Schwert erhebe ich mich gegen das Haus Jerobeam.
Amos Accused
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
Amazja, der Priester von Bet-El, sandte zu Jerobeam, dem König von Israel, und ließ ihm sagen: Mitten im Haus Israel hat sich Amos gegen dich verschworen; seine Worte sind unerträglich für das Land.
For thus Amos has said,
“‘Jeroboam shall die by the sword,
and Israel must go into exile
away from his land.’”
“‘Jeroboam shall die by the sword,
and Israel must go into exile
away from his land.’”
Denn so sagt Amos: Jerobeam stirbt durch das Schwert und Israel muss in die Verbannung ziehen, fort von seinem Boden.
And Amaziah said to Amos, “O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
Zu Amos aber sagte Amazja: Seher, geh, flieh ins Land Juda! Iss dort dein Brot und prophezeie dort!
but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
In Bet-El darfst du nicht mehr prophezeien; denn das hier ist das königliche Heiligtum und der Reichstempel.
Amos antwortete Amazja: Ich bin kein Prophet und kein Prophetenschüler, sondern ich bin ein Viehhirte und veredle Maulbeerfeigen.
But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
Aber der HERR hat mich hinter meiner Herde weggenommen und zu mir gesagt: Geh und prophezeie meinem Volk Israel!
Now therefore hear the word of the Lord.
“You say, ‘Do not prophesy against Israel,
and do not preach against the house of Isaac.’
“You say, ‘Do not prophesy against Israel,
and do not preach against the house of Isaac.’
Darum höre jetzt das Wort des HERRN! Du sagst: Prophezeie nicht gegen Israel und geifere nicht gegen das Haus Isaak!
Therefore thus says the Lord:
“‘Your wife shall be a prostitute in the city,
and your sons and your daughters shall fall by the sword,
and your land shall be divided up with a measuring line;
you yourself shall die in an unclean land,
and Israel shall surely go into exile away from its land.’”
“‘Your wife shall be a prostitute in the city,
and your sons and your daughters shall fall by the sword,
and your land shall be divided up with a measuring line;
you yourself shall die in an unclean land,
and Israel shall surely go into exile away from its land.’”
Darum — so spricht der HERR: Deine Frau wird zur Hure in der Stadt, deine Söhne und Töchter fallen unter dem Schwert, dein Boden wird mit der Messschnur verteilt, du selbst stirbst auf unreinem Boden und Israel muss in die Verbannung ziehen, fort von seinem Boden.